Шрифт:
Мужчина яростно закивал, а наследный принц, накинув на голову капюшон, со своей свитой-охраной покинул помещение.
Недалеко от Чанъаня повозку семьи Сунь нагнали несколько солдат из войска Гу, сам генерал Гу Мэнь Кай и его сыновья Гу Юшенг Му и Гу Фенг Мао.
Как только им сообщили о нападении на княгиню и барышень, остальные члены семьи мужского пола были безмерно удивлены и встревожены.
— Да как они только посмели?! — возмутился второй министр. — Кто мог на такое решиться?! Они бессмертные, что ли?!
— Господин, как хорошо, что вы решили встретить нас на пути к городу, а то мы были так напуганы! — воскликнула княгиня Гу, отворачивая шторку окна повозки и обрадованно обращаясь к своему мужу.
Мин Мэй тронула за руку мать и как можно незаметнее указала глазами на второго принца Ли Ху, сидящего в карете.
— Супруг, — натяну-то улыбнулась госпожа Гу, — сейчас нам уже не так боязно. Его высочество второй принц был настолько великодушен и добр, что спас нас и сопровождает в дороге.
Ли Бэй Ху вышел из повозки и поздоровался со всеми. После принесения ему слов благодарности, а также короткого перешёптывания, второй принц пересел на коня, освобождённого генералом.
Сам же князь Гу скупо, но радостно обняв своих дочерей и супругу, расположился в карете. Там отцу Гу Мэй рассказали, что произошло.
Хоть Бэй Ху пересел на лошадь, всё равно его тревожило, что Сунь Хуи Чан остался в повозке, поэтому он шествовал рядом с окном, чтобы слышать всё, что происходит внутри.
Когда карета подъезжала к воротам города, из неё вырвалась кавалькада чиновников министерства преступлений и наказаний. Впереди на лошадях иноходью скакали чиновники столичного окружного судебного приказа высокого ранга, и кто-то из них, скорее всего, линши — это был такой чиновник при китайском судебном департаменте, что выполнял роль следователя, криминалиста и судебного медэксперта в одном лице. За ним попарно с обоих сторон бежали чиновники этого же приказа, только ниже рангом в шесть рядов. А позади телега с соломенными циновками, наверное, для трупов и улик.
Генерал Гу и второй принц дали им какие-то распоряжения, и повозка двинулась дальше по направлению к дому.
Глава 32
Дома, с заранее распахнутыми воротами, их ожидали встревоженная Чун Хуа, другие слуги и оставшиеся родичи семьи Гу, что были сильно обеспокоены рассказом юной служанки молодой госпожи. Яочуан нервно бродил у ворот поместья, так как второй принц повелел ему ожидать его там.
Молодой господин Сунь Хуи Чан порывался остаться и напроситься в поместье в гости:
— Может, требуется какая нибудь моя посильная помощь? — он вежливо сложил руки, в одной из которых был зажат сложенный веер, и произнёс это всё учтиво-приторным тоном.
Наташа опередила всех, ответив первой, при этом, не забыв подколоть:
— Господин Сунь, мы ведь уже находимся дома, чем вы здесь можете нам помочь? Но, если вы так сильно желаете помочь и настаиваете на этом, я не могу отказать вам в такой незначительной мелочи.
Сын министра юстиции довольно рассиял и бросил короткий гордый взгляд на принца Ли Ху, присутствующие удивились, а Наталья-Мэй продолжила говорить, всё так же вежливо улыбаясь:
— Тогда будьте добры, нагрейте воды, налейте мне лохань и можете идти готовить всем обед.
Сначала наступила тишина, словно разорвался снаряд. После, Ли Бэй Ху, Гу Джу, Гу Лан, Гу Му и генерал Гу подавились смешком, который должен был перерасти в дикий смех, но его погасили из вежливости. Госпожа Гу и Гу Мао выпучили от шока глаза, несколько извиняющееся посмотрев на сына министра юстиции. Также княгиня укорительно глянула на своего супруга. Тот, в свою очередь, сделал вид, что ничего страшного не произошло.
Сунь Хуи Чан оторопел, его глаза увеличились, юноша даже ошеломлённо приоткрыл рот и замер. Опомнившись, торопливо и натянуто улыбнувшись, сумбурно пролепетал:
— Аа, ну, — пару раз кивнув, мотнул отрицательно головой. — Совсем позабыл, что меня ждёт отец. Я зайду к вам в другой раз, — сложив учтиво руки перед собой, легонько поклонился, — Позвольте откланяться, — после, сразу проворно и ловко заскочил в повозку, умчавшуюся вперёд по улице.
— Матушкаа, почему ты даже меня не встретилааа? Совсем не волнуешься обо мне? Я чуть не погибла, мне было так страшно! — пытаясь вызвать жалость, расстроенным и обиженным голосом проговорила Мин Джу.