Шрифт:
Личный страж усмехнулся и показал рукой направление:
— Служанка у неё тоже припадочная. Ваше высочество, зачем вы её так запугиваете?
— Потому что у неё в голове есть множество хороших, полезных идей и изобретений, которые можно использовать. Но только людьми, которые испытывают страх, можно легко управлять. Никогда не предадут и будут подчиняться только те, кто испытывает животный страх, — ответил Ли Цзы Лун.
— Ваше высочество, я вам и без страха всегда буду верен до самой смерти, — поклонился Нин Сян.
Гу Мэй резво мчалась по дорожкам дворца, стараясь как можно быстрее достичь ворот.
— Молодая госпожа, остановитесь, — Чун Хуа притормозила Гу Мэй за руку. — Куда вы так мчитесь, мы уже в безопасности. По дворцу неприлично так быстро ходить.
Мин Мэй выдохнула и отпустила руку служанки:
— Прости.
— Вот вы натренировались как, что дальше будет, — улыбнулась Чун Хуа. — Простите, что я вас уговорила туда прийти в последний раз. Это я во всём виновата.
— Ай, что теперь говорить, я и сама виновата, — махнула рукой Наталья. — Я случайно обрызгала наследного принца чернилами.
— Барышня, как же так? Опять?! — опечалилась личная помощница.
Ната пожала плечами:
— Ну, я сразу лично извинилась и сказала, что не специально. Надеюсь, он не будет воспринимать это всерьёз, зная, какая я искренняя, неуклюжая и неловкая. Хватит с него извинений от меня, а то слишком жирно будет.
Как нельзя кстати, им навстречу выплыла фигура второго принца Ли Ху.
Ната сразу подошла к молодому человеку, чтобы, наконец, почувствовать себя в безопасности. Ли Бэй Ху радостно улыбнулся:
— Третья сестра очень благодарна, что ты помогла ей, и Цзинь Хуа смогла оставить свою личную преданную служанку при себе.
Чун Хуа замялась и покосилась на свою юную барышню. Наташа тоже не выглядела, как человек прибывающий в хорошем настроении.
— Что-то случилось? — забеспокоился второй принц.
— Да нет, всё хорошо, — вымученно улыбнулась Мин Мэй. — Я со всем справлюсь. Сейчас мне надо отправляться домой.
— Барышня случайно перепачкала его высочество наследного принца тушью, — проговорила Чун Хуа.
— Чун Хуа, прекрати всё докладывать брату Ли Ху! — возмутилась Наташа. — Это пустяки, не стоит внимания.
— Сестра Гу Мэй, как так вышло? — спросил Бэй Ху.
— Я снова случайно забрела в… библиотеку: «Блин, он всё равно узнает», — Ну, точнее, не случайно, извиниться хотела, но как-то не сложилось, — ответила Мин Мэй.
— Сестра Мэй-эр, зачем? — удивлённо вздёрнул брови второй принц.
— Приносила блюдо, чтобы извиниться, а то мало ли, он ведь слишком ранимый и раздражительный молодой человек,… вдруг захочет наказать мою семью, — пролепетала Ната, стараясь не смотреть на Бэй Ху. — Всего лишь.
— Мэй-Мэй, мой первый брат, наоборот, этого не любит! — занервничал принц Ли Ху. — Надо было мне сказать, я бы поговорил. Лучше к нему вообще больше не подходи, он суров и прям, поэтому может ранить ненароком.
— Не люблю никого нагружать своими проблемами, сама разберусь, — улыбнулась Наталья: «И не собираюсь больше, я что, похожа на мазохистку?»
Ли Бэй Ху вспомнил, что третья сестра ему сегодня поведала, почему Гу Мэй была такой злой и холодной раньше, до болезни:
— Сестра Мэй-эр, теперь есть я, поэтому могу защитить тебя и помочь, в чём угодно, — смущённо улыбнулся Ли Ху, испытывая к девушке нежные чувства.
«Самое неблагодарное дело, быть обязанным царственным особам», — подумала Ната:
— Не надо, я сама. Конечно, если прям что, то обязательно обращусь к тебе.
Но от слов Бэй Ху, в её сердце приятно запахло весной, а в душе запели птички, Мин Мэй смутилась:
«А почему бы и не побыть немножко обязанной и слабой? Хотя бы с тем, кто мне нравится. Надо попросить его помочь в чём-нибудь, чтобы он не обиделся,… чтобы дать понять ему мои ответные эмоции. А то Бэй Ху решит, что я ему не доверяю, что он мне не нравится».
Ли Цзы Лун с Нин Сяном быстро нагнали барышню Гу, спрашивая у встречных служанок, евнухов и стражников, видели ли они двух девушек.
Теперь наследный принц смотрел, как барышня Гу Мэй и его второй брат ведут милую беседу, медленно двигаясь к воротам дворца, и раздражался.