Вход/Регистрация
Следуй по пути из лепестков персика
вернуться

Ануфриева Ольга

Шрифт:

Чун Хуа ошарашенно вытаращила глаза на молодую хозяйку:

— Это звучит и выглядит чудесно! Вы теперь ещё и законодательница мод?! Ух, представляю сколько будет завистливых и восхищённых глаз направлено на вас!

— Дело за небольшим — осталось только найти мастера, — снисходительно улыбнулась юная госпожа.

— Так я же умею, барышня Мин Мэй! Вы что, забыли? — обиженно возмутилась Чун Хуа. — Мы же и познакомились с вами в провинции, где меня вам продали в услужение. Я умела плести и даже вас учила, — улыбнулась юная помощница.

— Что-то вот тут… такое теперь припоминаю! — Наташа в облике Гу Мин Мэй сделала задумчивое лицо.

Чун Хуа радостно похлопала в ладоши:

— Сегодня же вам её смастерю!

* * *

— Ваше высочество, брат, — Бэй Ху прошёл в комнату, после предварительного оповещения и приглашения. — Смотри, — он положил на стол перед другим молодым человеком странные рисунки.

— Что это? — заинтересовался тот.

— Слуги Гу Мин Мэй сегодня приходили в кузницу и принесли эти чертежи. Это вещи, что самолично изобрела молодая барышня Гу, — улыбнулся младший брат.

— Самолично? Она стала настолько смышлёной? — несколько скептически поднял на него глаза наследный принц.

— Да, очень! Забавная! — улыбчиво воскликнул Бэй Ху.

— Слуги её, говоришь, принесли? — спросил Ли Цзы Лун.

— Да, — ответил брат. — Мне потом мои люди сообщили, и я перерисовал их у медника… А это, смотри, специальная щётка, для чистки зубов.

— А мне мои… сказали, что сегодня барышня семьи Гу вела себя странно и самолично покинула своё имение, через забор в мужской одежде. Дальше продолжать? — наследный принц улыбнулся хищнической улыбкой поймавшего добычу зверя.

— Брат. Я просто обещал, сам понимаешь, такое дело, — испуганно и виновато пролепетал Бэй Ху. — Я никогда не скрывал, и не буду и дальше скрывать от тебя что-то важное.

— А я уж грешным делом подумал, что тебе войско семьи Гу понадобилось, — нарочито вздохнул наследный принц.

— Ты что! — испугался Бэй Ху и склонился. — Брат, никогда в жизни…!

— Да ладно, я же пошутил. Встань, — рассмеялся Цзы Лун. — Общайся с ней, сколько пожелаешь, если в состоянии её терпеть.

Но у Бэй Ху холод внутри так и не хотел уходить. Потому что он понял намёк брата, но в то же время не понял, за кем именно следили люди наследного принца, за домом князя Гу или за ним самим.

* * *

Из головы Ли Бэй Ху никак не выходил образ и слова Гу Мин Мэй, а также поступки, поведение и жесты. Молодой человек постоянно вспоминал это всё, в его голове всплывали и исчезали образы, сменяя друг друга. Эта необычная и будто обновлённая девушка зацепила его, словно он никогда её и не знал, и теперь узнавал вновь.

Глава 14

На вечернем ужине, генерал Гу шокировал собравшихся, но больше всего Наташу.

— Сегодня вдовствующая императрица позвала меня к себе, — сказал он.

— Что хотела её величество? — спросила вдовствующая госпожа семьи Гу.

— Она пригласила завтра утром на аудиенцию меня с Баожей и Мин Мэй, — ответил мужчина и нахмурился. — В преддверии праздника, на неё напала сентиментальность. Она решила, что хочет увидеть свою двоюродную внучатую племянницу из семьи Гу, и самолично узнать, как её самочувствие, потому что очень переживает за неё, вследствие последних событий…

— Супруг, может, Мэй-эр сказаться больной? — испуганно спросила госпожа Гу.

— Вдовствующая императрица знает о болезни Мэй-эр, и всё равно попросила прийти её. Раньше А-Мэй частенько навещала вдовствующую императрицу. Отлынивание от визита вызовет её гнев, и нас обвинят в преступлении — пренебрежении императорской семьёй, — ответила ей пожилая вдовствующая госпожа.

— Она же не думает, что мы обманываем её насчёт болезни А-Мэй? — задумчиво проговорил князь Гу.

— Она думает, что мы преувеличиваем, дабы не соглашаться на её предложение, о котором она просила тебя подумать, — опять ответила вдовствующая госпожа Гу.

— А-Мэй опозорит себя и клан Гу, — проговорила наложница Ся. — Её нельзя туда пускать. Над нами будет потешаться вся знать столицы.

— Как потом остальным детям подыскать хороший брак? — заволновалась супруга министра Гу.

— Ся Юнру, не лезь не в своё дело, — сердито цыкнула на неё, бабушка Гу. — Вопреки обычаям, пригласили тебя за общий стол, так что веди себя прилично.

— А что я такого сказала? Это правда. И хорошо, если просто опозорит, а ведь может совершить ошибку, которая нам всем может стоить жизни, — возмущённо проговорила дама Ся. — Вот если бы вместо неё пошла Джу-эр, она бы принесла нам достоинство. К тому же, они немного похожи.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: