Вход/Регистрация
Следуй по пути из лепестков персика
вернуться

Ануфриева Ольга

Шрифт:

— Дорогой, но мы же не в армии, а она ещё совсем юная девушка, — улыбнулась госпожа Гу, — а не солдат из твоего войска, — и умоляюще схватила обеими ладонями мужа за предплечье.

— Понимаю, что провинилась, — подала голос Мин Мэй. — Но это лишь из-за сложившихся недоразумений и отсутствия необходимых знаний в моей голове. Я восполню все эти недостатки и исправлю свои ошибки. Простите меня, отец! Я отныне всегда буду очень осторожна и не позволю себе лишнего.

— Посмотрите на неё, она ещё и со старшими пререкается, — проговорил князь.

Служанка поместья принесла розги. Наташа пугливо покосилась на них.

— Отец, простите Мэй, — в комнату зашёл старший сын семьи Гу, и вежливо сложив руки, поклонился. — Вы же знаете, что в детстве она всегда была немного легкомысленной, непоседливой и вздорной. Сестра больше не будет настолько бестолкова. Даже император со вдовствующей императрицей не наказали её и не отругали. Значит, сестра Мэй знает свои границы. Мы не можем считать себя мудрее императора.

— Дорогой, Му-эр прав. Императору и вдовствующей императрице всё понравилось. Они даже согласились со словами Мэй-эр, — женщина продолжала умоляюще держать предплечье своего мужа обеими ладонями. — Если они узнают, что мы наказали А-Мэй за то, в чем они не нашли вины, очень расстроятся.

— Конечно, — учтиво кивнул Юшенг Му, — Отец, ведь тогда получится, что мы считаем императора недостаточно великодушным, мудрым и неоправданно суровым, раз боимся его кары.

— Хитрецы! — раздражённо, но уже успокаиваясь, выпалил отец. — Что ты несёшь, Гу Юшенг Му?! Нельзя такое произносить в нашем доме!

— Отец, но я лишь говорю, что наш великий император очень мудр, великодушен и добр. Мы все это знаем и будем всегда ему верны, — учтиво сложил руки и поклонился старший брат. — Если он принял такое решение и посчитал Мэй достойной уважения, мы должны радостно и гордо также принять этот факт.

«Юшенг Му?… Решительный и вызывающий восхищение?… Воистину, крутое имя. Не то, что „белое облако“, как у господина Лина», — мысленно хмыкнула Наташа.

— Ладно, согласен. Мэй-эр, но ты должна постараться вести себя более подобающе благородной барышне из дворянской семьи, — проворчал генерал Гу.

— Спасибо, отец, я не подведу вас! — Мин Мэй радостно вскочила на ноги. — Отец, можно я сегодня опять выйду прогуляться в город?

— Ну вот, опять начинается, — проговорил пожилой мужчина. — Нечего делать юной барышне из благородной семьи на улице. Что тебе там нужно так часто? Ты понимаешь, что твоё поведение будет расценено, как не очень приличное?

— Отец, я бы хотела сходить к гончару, а также к лекарю Чжао, и после сразу вернусь, — пояснила Гу Мэй. — Мне ещё осталось немного до моего совершеннолетия. Вот тогда уже и буду пристально следить за своей репутацией. Обещаю!

Генерал Гу скептически закатил глаза.

— Отец, я иду в город по делам, поэтому сопровожу младшую сестру, куда ей нужно, — произнёс Юшенг Му. — Если она будет находиться в городе со своим старшим братом, то ничего плохого не подумают, и её репутация не падёт под подозрение.

— Му-эр, помогаешь этой взбалмошной девчонке отбиваться от рук! — вроде бы сурово произнёс генерал Гу и даже смешливо погрозил пальцем, но при этом чувствовалось, что он добр и рад, что ему не пришлось быть причиной печали своего ребёнка.

* * *

Только Мин Мэй со старшим братом и личными слугами вышли из поместья, и сделали лишь несколько шагов, как к Юшенгу Му подбежал неизвестный бедный мальчишка. Он быстро сунул в ладонь молодого человека какую-то маленькую бумажную записку:

— Вам просили передать, богатый господин, — произнёс он и побежал прочь, так же быстро, как и появился.

Гу Му удивлённо поднял брови и прочёл написанное:

«Брат Гу Му, меня временно зовут Лин Юн Бэй, а не Ли Бей Ху. Мы не очень хорошо ладили с Мин Мэй до её потери памяти, и я пока не хочу, чтобы она это вспоминала».

— Что там? — поинтересовалась Наташа.

— Ничего важного, — ответил старший брат. Порвав, он кинул небольшие кусочки бумаги по пути в огонь, разведённый одним из торговцев, что готовил прямо за прилавком. Тот в ответ лишь косо посмотрел на него, но ничего не возразил.

Через некоторое время, к брату и сестре подошёл господин Лин.

— Брат Гу Му, барышня Гу Мэй, — поздоровался он, улыбнувшись.

— Брат Лин Бэй, — вежливо кивнул и поздоровался Юшенг Му, благородно согнув в локте левую руку за спину.

— Братец Му, ты его знаешь? — заинтересованно спросила Наташа.

Юшенг Му кивнул.

— Если вы зовёте друг друга братьями, можно я тоже буду называть господина Лина братец Лин? — улыбнулась девушка. — Брат моего брата — мой брат.

— Мин Мэй, — строго проговорил старший брат.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: