Шрифт:
Останавливаемся возле парадного входа, там меня уже встречают. Утомлённая долгой дорогой, я с трудом выхожу, поправляю помятую юбку и слегка ковыляющей походкой делаю первые шаги. Свежий вечерний воздух пахнет чем-то сладким, прохлада касается лица, я быстро прихожу в себя и иду к крыльцу.
Навстречу мне выходит дама в простом, но элегантном домашнем платье из светло-бежевой ткани, украшенном вышивкой, а две другие остаются ждать возле дверей. На ее лице доброжелательная улыбка, а глаза лучатся радостью. Светло-русые волнистые волосы уложены в аккуратную прическу, и, приближаясь ко мне, она легким движением руки прячет в ней выбившийся локон.
Ее нельзя назвать совсем юной особой, но она гораздо моложе моей прежней хозяйки, мадам Ивонн. И гораздо приятнее. Кем бы она ни была, домоуправительницей, экономкой или даже самой хозяйкой, думаю, я смогу с ней поладить.
— Софи, рада приветствовать вас в нашем доме! Мы очень вас ждали!
Что ж, мое предположение было верным, это и есть мадам Айрин. В отличие от мадам Ивонн, она может выглядеть красиво и без груды драгоценностей на голове, шее и руках.
Обменявшись приветствиями, мы входим в дом.
Первое, что бросается в глаза — высокие потолки. Как же много работы у слуг, если нужно что-то поднять и повесить под потолком. Серые каменные стены внутри отделаны деревом, украшены картинами и массивными гобеленами. Светильники из цветного стекла, люстра в центре комнаты — все словно горит светлячками, благодаря множеству свечей.
Лестница с деревянными перилами ведет наверх, и мне кажется, ей нет конца. Раньше я никогда не жила в здании, в котором было бы больше трех этажей, и мне к многому предстоит привыкнуть.
— Вы, должно быть, очень голодны, Софи! Я приказала приготовить ужин.
— Благодарю, мадам! Я не откажусь поужинать, дорога была долгой.
— Тогда идем в библиотеку, стол накроют там. Мы сможем поговорить.
Поначалу я даже пытаюсь считать ступеньки, но очень скоро сбиваюсь. Их слишком много! Наконец, мы подходим к дверям библиотеки.
Заглядываю в просторный зал, заставленный рядами шкафов из темного дерева. И на каждой полке сотни книг! Я в жизни не видела столько!
— Эту библиотеку начал собирать еще прадед моего супруга. — с гордостью говорит мадам Айрин, заметив мой интерес.
Мы устраиваемся за маленьким круглым столиком в углу возле окна, приносят ужин, а затем десерт. От чашки горячего чая идет едва видимый пар, и дожидаясь, чтобы чай хоть немного остыл, выглядываю в окно. Вид с высоты птичьего полета захватывает дух! У стен замка темным ковром раскинулся лес, а в отдалении виднеется деревня. Дома кажутся такими маленькими, будто все они могли бы уместиться у меня на ладони. Река серебристой змейкой прячется в лесу и лишь изредка показывается на глаза там, где меньше всего ожидаешь ее увидеть.
— А где же моя ученица? — чтобы начать разговор, спрашиваю я.
— Элиза уже спит, вы познакомитесь с ней завтра утром.
— Хорошо, буду ждать с нетерпением.
— Должна предупредить, что Лиза — очень непослушный ребенок. Муж очень любит ее, всячески балует и... Временами с ней очень трудно! У нас было несколько нянек, но никто не смог ужиться с ней.
— Уверяю вас, я справлюсь! — совершенно спокойно заявляю я. Уж каких я только детей в пансионе не видела! Были и капризные, и непослушные. Неужели я с избалованной восьмилетней девчонкой не справлюсь?
— Лиза часто простужается и ей сложно учиться в школе. Поэтому мы с супругом хотим, чтобы она обучалась дома. Она должна знать иностранные языки, литературу и другие науки, как и подобает девочке ее круга.
— Мы можем начать уже завтра!
— Милая Софи, быть может вам стоит отдохнуть хотя бы день после переезда? Дорога, должно быть, очень утомила вас? Вы провели в пути весь день!
— Нет, ничуть! — после ужина я чувствую себя полной сил и, если бы за окном не начало темнеть, я бы даже спустилась вниз, вышла прогуляться и посмотреть окрестности. Но все это можно сделать и завтра!
— Герда покажет вам вашу комнату и, если хотите, можете посетить купальню.
— Благодарю, мадам! Вы очень добры!
Вместе с мадам Айрин и служанкой Гердой мы спускаемся по лестнице и этажом ниже встречаем барона. Он уезжал по неотложным делам и только что вернулся. Это статный мужчина лет на пятнадцать старше мадам Айрин, одетый довольно скромно и строго. Его статус подчеркивает лишь толстая витая золотая цепь на шее. Коротко стриженые волосы уже тронула седина, а на лице читается истинный аристократизм и мудрость. Барон производит впечатление человека серьезного и немного сурового, но, когда он смотрит на мадам Айрин, в его глазах появляется нежность. Она смущённо улыбается в ответ и опускает глаза. Я поспешно удаляюсь вместе с Гердой, не желая нарушать идиллию.