Шрифт:
Остальные, по меньшей мере, две трети от общего числа, были мелкими землевладельцами, арендаторами и пастухами, имевшими при себе все, что, по их мнению, могло быть оружием. Гаррик увидел цепы, косы, дубинки и деревянные серпы с кремнями на внутренней кромке, чтобы резать колос. Более полезными были луки, хотя лишь у немногих лучников был полный колчан стрел. Еще видны были пращи, а у некоторых — настоящие копья.
— Дузи! — пробормотал Гаррик скорее с ужасом, чем с отвращением. Обращаясь к Рейзе, он сказал: — Первоначально я планировал поручить ополчение Лорду Зеттину, поскольку его люди привыкли к тяжелой работе и беспокойному сну. Однако я передумал, потому что им не понравилось бы действовать с Коэрли, как в ротах разведчиков. Но теперь, когда я их вижу...
— Мы можем найти стрелы на пару тысяч, парень, — подал голос Карус. — Наши кузнецы могут сковать наконечники из запасных подков, если понадобится, и у нас достаточно ивы, чтобы сделать черенки стрел. Это немного, но необходимо, когда правит Сестра во Христе.
— Мы не можем доверять им во всем, что имеет значение, — отозвался Гаррик. Он пробормотал, что было лучше, чем заставлять своего отца удивляться, почему он смотрит на ополченцев в сердитом молчании. — Если они сломаются, то потянут за собой настоящие войска.
— Поставь их охранять лагерь, — предложил Карус, — и выносить раненых. И призрак широко улыбнулся. — А чего ты ожидал, парень? Они лучше, чем я ожидал, вот что я тебе скажу.
Один из новобранцев заметил, что Гаррик наблюдает за ними, снял свою широкополую кожаную шляпу и помахал ею. — Привет! — крикнул он. — Принц Гаррик! Привет!
Двое мужчин, стоявшие ближе, схватили его за руки, оттаскивая в сторону и сгибая в талии. Армейский унтер-офицер подбежал и дважды ударил парня по спине, сломав древко копья.
— Это же Эйвен! — удивленно сказал Гаррик. — С фермы Нортхилл. И Кобсен, и Хиффер, не так ли?
— По меньшей мере, половина мужчин в округе записались в ополчение, как только прозвучал призыв, — отозвался Рейзе. В его тоне прозвучала, хотя и приглушенная, гордость. Гаррик не мог быть уверен, была ли это гордость за реакцию района или потому, что его сын вызвал такую реакцию. — Немало девушек тоже. Хотя девушки, похоже, в основном надеялись, что принц Гаррик поддастся очарованию неиспорченной деревенской девушки после того, как устанет от надменной фальши благородных женщин. Рейзе улыбнулась. — Конечно, они так не говорили, — добавил он.
Гаррик снова посмотрел на добровольцев и в смятении покачал головой. — Что ж, — сказал он, — наши линии снабжения достаточно короткие, так что у нас не возникнет проблем с их прокормом. И я предполагаю, что в худшем случае, они смогут ослабить людей-крыс и значительно облегчить работу настоящих солдат.
— Что ты, сын? — изумленно выпалил Рейзе. Его лицо мгновенно посерьезнело. Он пробормотал: — Прошу прощения, ваше высочество.
— Извини, отец, — сказал Гаррик. Он хотел снова обнять его, но Рейзе отступил назад, предупреждая этот жест. — Я... послушай, я привык к… Я имею в виду, это мальчики, с которыми я вырос. Я не хочу сказать, что они меня не волнуют.
— У вас есть обязанности, ваше высочество, — мягко сказал Рейзе. — Вам нужно думать обо всем королевстве. Если бы вы не думали с точки зрения потребностей и ресурсов, деревушка Барка и все остальное уже давно были бы уничтожены.
— Да, но мне не следовало так говорить при тебе! — сказал Гаррик.
— Принц разговаривает в совершенно уместной манере с Лордом Рейзе, чиновником из бюрократии Хафта, — заявил Рейзе. — Его высочество не должен извиняться.
Гаррик снова протянул руку. На этот раз мужчина постарше и поменьше ростом шагнул в его объятия.
— Ты собираешься повидаться со своей матерью? — спросил Рейзе, когда они снова отодвинулись друг от друга.
Гаррик почувствовал, как каменеет его лицо. Баржи с зерном проплывали в медленном, постоянном ритме. Река Колла здесь была мелководной, и команды действовали шестами, чтобы ускорить медленное течение, проходя от носа к корме по дорожкам на бортах судов.
— Но ведь Лара не моя мать, не так ли? — сказал он. Резкость в его голосе удивила его самого. — Я сын Графини Хафтской.
— По крови, да, — сказал Рейзе, тоже глядя в сторону барж. — Однако Лара была единственной матерью, которая была у тебя в детстве. И она остается моей женой, хотя мы живем порознь. Он прочистил горло. — И я не солдат. Но деревушка Барка, как мне кажется, хорошо расположена, чтобы служить базой, пока вы ждете подхода Паломира. Пока вы ждете крыс.
— Я подумаю об этом, — ответил Гаррик. Мысленно он снова был ребенком, слыша, как Лара пронзительно кричит на него в гневе. Она думала, что Шарина королевской крови, а Гаррик — ее собственный отпрыск и, следовательно, ничтожество. — Я подумаю об этом, отец.