Шрифт:
Спустя еще пару дней Джеральду полегчало, и он отправился на службу, а Беата продолжала валяться в постели в обнимку с Пуховкой. Ее навестила довольная Валери.
— Дело сделано!
— И где ведьма?
— Она призвала беса и давно удрала. Он нам и пакостил. Мы с Эвой его выследили и пинком отправили обратно в ад. Все, проблемы в Хисшире закончились.
Но не успела Беата обрадоваться, как в дом вошел мрачный Джеральд.
— Меня опять тошнит и ноги подгибаются. И у меня плохие новости.
— Что еще случилось?
— Кто-то уничтожил все запасы продуктов в бакалейных лавках и в трактире. Из еды у нас с тобой только засохший хлеб и шпинат. Александр завтра купит нам продуктов по дороге из Морланда, но сегодня только так.
Беата рассердилась.
— Вэл! Это называется «дело сделано»?
— Да не может этого быть! — возмутилась та. — Я еще утром беса изгнала, и в магазинах все было в порядке!
— Значит, ведьма вернулась и призвала нового беса или испортила продукты сама, — Беата сжала зубы, — она еще объявится здесь. Ищите беса и его призывательницу!
— Ясно. Я ее тебе за волосы приволоку, — пообещала сердитая Валери и ушла.
— Джеральд, сделай что-нибудь. Нам нужна нормальная еда. Сегодня, а не завтра.
— Я пытался одолжить ее у соседей, но в деревне паника, и люди держатся за свои запасы. И требуют, чтобы ты навела порядок, как главная жрица Калунны.
Тут лицо у Джеральда стало задумчивым, и он отправился звонить. Вернулся он повеселевшим.
— У нас будет еда. Часа через четыре.
— Откуда? И почему так долго?
— Я попросил Алису помочь.
Беата подавилась смехом.
— И куда она тебя послала?
— Никуда. Она ее привезет.
— И ради этого потащится к нам из Кловерфилда? Милый, ты явно переоцениваешь свою мужскую привлекательность.
— Зато я знаю Алису. Она — хороший человек.
К изумлению Беаты, все так и вышло. Алиса привезла продуктов, газеты и лекарства, глянула на их бледные до зелени лица и, сжалившись, приготовила нормальный ужин.
— Да ты просто ангел, — пробормотала Беата, поглощая горячий куриный суп. — Джеральд, чего ты раньше любовницу не завел?
— Это не смешно.
— Еще как смешно. В моей жизни многое случалось, но меня ни разу не кормила едой любовница мужа.
— Я тут не как любовница, а как человек, — возразила Алиса, — не бросать же вас в беде? Ведьминские разборки — та еще гадость. Кстати, я видела двух ведьм ковена Тринадцати, у которых фурункулы пошли по всему телу буквально на глазах. Они заблевали весь стол в дорогом ресторане. Это твоих рук дело?
— Нет, что ты. Я не наводила на них порчи, — честно ответила Беата, умолчав о том, кто это сделал, — культ Калунны — приличное место.
— Ага и ведьмы у вас не ведьмы, а ангелы, — фыркнула Алиса, — впрочем, неважно. Я привезла тебе еще несколько вещей пропавших девушек. Поколдуешь над ними своими новыми чарами?
Беата вздрогнула. Показывать Алисе Эйне и Гиля она не собиралась.
— Не сегодня. Мне плохо.
— Ладно, выздоравливай, бедняга. Я у вас еще посижу полчасика и домой поеду: кажется, это единственный обратный поезд на сегодня. Не пропустить бы. Как вы тут вообще живете с таким расписанием поездов?
— Это еще ничего. Сейчас хоть до Морланда можно дойти пешком через лес, а раньше там демон обитал, — ответила Беата, — и как-то раз нас с Джеральдом чуть не убил.
— Раз? Это явно было раза три, если считать первую встречу с ним в детстве, — возразил Джеральд.
Алиса уставилась на них с ужасом.
— Ребята, а вы не хотите переехать в Кловерфилд? Там нет демонов, не бывает дефицита еды, и никто не выпускает бесов на улицах.
— Да, только там ковен ведьм, который пытается нас уничтожить, — проворчала Беата.
— Так не враждуйте с ним, и все будет хорошо.
— Уже поздно. Джинна не загонишь обратно в бутыль.
— Когда Кловерфилд будет принадлежать вересковой богине, они заплатят за все, — спокойно заметил Джеральд.
— Что? Это что еще за речи маньяка-вигиланта? — насторожилась Алиса. — Ты же не собираешься нарушать закон?
Джеральд окаменел.
— Я не это имел в виду.
Беата поймала его растерянный взгляд и пришла на помощь.
— Джеральд верит, что Калунна покарает злодеек и вознаградит праведных. То есть нас.
— Пфф, ну и самооценка у вас обоих! Прямо-таки целая богиня за вас лично будет мстить! — рассмеялась Алиса и бросила взгляд на часы. — Ой, все, мне пора на станцию! Джеральд, проводишь меня?