Шрифт:
Глава 9. Скорый отъезд
Ты будешь скучать по мне, как скучаешь по первому снегу?
Услышав странный голос, Эрик присел от неожиданности. Мурашки побежали по его спине. Пока он старался отдышаться, его спутник успел уйти вперед. Старик догнал мальчика, схватил за плечи и посмотрел ему в лицо.
— Почудилось. Просто иллюзия. С годами становится совсем страшно! — пронеслось в голове, а из груди вырвался вздох облегчения.
До берега озера оставалось совсем недалеко. Каждый думал о своем, и дорога прошла в неловкой тишине. Правда, когда они пришли на место и сели у самой кромки воды, старик поворочался и произнес.
— Кстати, существуй гидра на самом деле, никакому отряду, да даже армии не удалось бы с ней справиться. Людям такое вообще не под силу, — сказал он с горькой усмешкой и поглядел в сторону леса. Уже давно все могло рухнуть к чертям! Каждая поездка могла стать последней.
— Сэр? — спросил Найджел. Он справился с удочкой быстрей обычного и уже тянулся за наживкой.
— Все забыл, как и обычно, — радостно подумал Эрик. Волнения оказались напрасными, ничего не изменилось. Мистер Барлоу тряхнул головой, словно отмахиваясь от назойливых насекомых, улыбнулся мальчику, но в ответ только загадочно промолчал.
Два круглых красно-белых поплавка мерно покачивались на легком ветерке, иногда создавая ложное впечатление поклевки. Жуки-водомерки скользили по водным просторам, изящно передвигая огромными лапками. Тут и там им приходилось огибать листья озерной лилии, которые поднимались из темного омута. С этого берега открывался замечательный вид на горы. Древними исполинами стояли они далеко-далеко на западе, вершинами пронзая темные, грозовые облака. Черные тучи порой немного расступались и тогда казалось, что пики гор покрылись снегом.
— Но это невозможно, — рассуждал Найджел, — летом же снег должен растаять.
До первого улова они сидели в тишине. Это было частью обычного ритуала. Первый, кто вытаскивал рыбу, выбирал, о чем пойдет речь. Вдруг Найджел почувствовал резкое натяжение лески, и его поплавок скрылся под водой. Он умело пользовался удилом, поэтому через несколько секунд на траве лежала внушительных размеров форель. Она сильно била хвостом, а ее чешуя блестела на солнце.
— Громадная! — обрадовался Найджел, деловито вытаскивая крючок изо рта рыбины, и опустил ее в садок.
Ему редко удавалось одержать верх в этом маленьком рыболовном состязании. Когда же первый улов оставался за ним, Найджел просил старика рассказать полюбившуюся историю. Он все еще не оставил попыток хорошенько запомнить хоть одну из них.
Мальчику, конечно, хотелось услышать очередной захватывающий рассказ, но в этот раз следовало повременить с несерьезными разговорами и обсудить с мистером Барлоу одно очень важное дело. Теперь, когда рядом с ним оказался старый торговец, зловещий запрет, который не позволил ему рассказать обо всем Тому, ослаб. Неужели, он доверял Эрику больше, чем своему лучшему другу?
— Сегодня произошло, — он сделал паузу, забрасывая удочку. Поплавок плюхнулся в воду и мгновенно всплыл, — кое-что необычное. Я и сам пока не смог разобраться, поэтому даже не знаю, с чего начать…
Найджел поник и нерешительно посмотрел в глаза Эрику. Все события были такими необычными, что при одном воспоминании о них, мысли в страхе разбегались в разные стороны. Попробуй потом, поймай их! Собирая в охапку образы и слова, чтобы их описать, мальчик почувствовал, как на его плечо легла рука.
— Ну, а ты не спеши. Когда не знаешь, с чего начать — начинай сначала. Я так всегда делаю! — весело сказал старик.
— Что бы там ни случилось, хорошо, что он оказался рядом, — подумал Найджел и нерешительно начал свой рассказ, не заметив, как мистер Барлоу пропустил поклевку и немного заерзал на траве.
Обычно описание важных событий не обходились для Найджела без смертельных выпадов и захватывающих поединков. Он просто не мог усидеть спокойно, говоря про что-нибудь интересное. Увы, удило — не меч. Мальчик боялся, что запутается в собственной истории, поэтому старался не спешить, часто запинался и даже не попытался сразить ни одного врага. Так Эрик узнал про растение в доме Тома, черную пустыню и волшебную игру света.
Закончив рассказ, Найджел насупился. Теперь, когда вся история сложилась воедино, произошедшее даже ему самому виделось чем-то нереальным и сказочным. Глупо было надеется, что взрослый человек мог поверить в такое. Мистер Барлоу молчал, жевал жухлую тростинку, которую сорвал еще по дороге к озеру, и следил за своим поплавком.
— И ты говоришь, та девушка протянула тебе руку? — спросил он вдруг и дернул удочку. Через секунду огромный толстолобик бился на траве возле его ног. Старик нагнулся, и ловко поднял рыбу за жабры.