Вход/Регистрация
Совы в Афинах
вернуться

Тертлдав Гарри

Шрифт:

Трое или четверо мужчин с веслами и подушками направились к этому сараю, не потрудившись спросить сторожа. Менедем потрусил за гребцами. Ему не обязательно было быть там первым, но он хотел попасть туда раньше большинства членов команды.

Его желание исполнилось. Всего пара дюжин человек поднялись на борт Dikaiosyne. Это было бы большой частью дополнения к Aphrodite , но было лишь частью дополнения к trihemiolia. Подобно триреме, она перевозила 170 гребцов плюс отделение морской пехоты, хотя ее гребцы в задней части таламитовой отмели присоединятся к контингенту морской пехоты, как только их скамьи будут убраны.

Дородный мужчина с лысой макушкой подошел к Менедему. “Ты собираешься быть капитаном в этом рейсе?” он спросил. Когда Менедем наклонил голову, лысый мужчина продолжил: “Рад познакомиться с вами. Я Филократ, сын Тимократа, и я ваш келевстес. Это правда, что именно вам принадлежала идея создания корабля такого класса?”

“Да, это верно”, - ответил Менедем.

Филократ протянул руку. Менедем пожал ее. Гребец сказал: “Должно быть, какой-то бог вложил эту идею тебе в голову, потому что она гладкая и милая, как поросенок”. Его ухмылка показала отсутствие переднего зуба. Менедем улыбнулся в ответ; Филократ напомнил ему Диокла. Мужчина постарше спросил: “Ты когда-нибудь раньше был капитаном чего-нибудь такого большого?”

“Нет. Последние несколько лет я был капитаном "Афродиты ": по двадцать весел на борту”.

“О, конечно. Я знаю ее”. Филократ стукнул себя тыльной стороной ладони по голове, раздраженный тем, что забыл. “Ну, хорошо. Большая разница между этим кораблем и тем в том, что не все на Дикаиозине могут услышать вас, когда вы кричите - он слишком большой, и многие его гребцы внизу. Мы будем использовать трубы и барабаны, чтобы задать ритм, и вы захотите положиться на своих товарищей в передаче приказов. Помните о них и рассчитывайте на них. Они оба хорошие люди ”.

Менедем встретил их мгновением позже. Ксенагор был высоким и худым, со сломанным носом. Оказалось, что Менедем уже знаком со вторым помощником, Никандросом: они сталкивались друг с другом, и Менедем обычно одерживал верх.

К тому времени гребцы заполнили корабельный ангар и высыпали на мостки с обеих сторон. Наступил настоящий рассвет. Вскоре восходящее солнце должно было осветить вход в ангар. Филократ сказал: “Похоже, мы готовы”. Менедем склонил голову. Гребец подождал, затем щелкнул пальцами. “Верно, ты раньше этого не делал. Отданная вами команда звучит так: ‘Уберите ее!“"

“Сбейте ее!” - Крикнул Менедем и стал ждать, что произойдет дальше.

С ревом гребцы и морские пехотинцы столкнули "Дикайосину" вниз по наклонному трапу корабельного сарая в воду. У команды Афродиты возникли проблемы с рукоприкладством. Из-за скопления моряков на "трихемиолии" это казалось легким. По пути, которым она шла, в воду военно-морской гавани. Они вскарабкались на борт. Помощники капитана, келевстес и Менедем не отставали.

У "Дикаиозины " был более высокий надводный борт, чем у торговой галеры. Стоя на корме с рулевым веслом в руках, Менедем чувствовал, что способен видеть так же далеко, как бог. “Ты справишься с ней сам?” Спросил Филократ.

“Да, клянусь собакой”, - ответил Менедем. “Я хочу узнать, как она себя чувствует. Я не какой-нибудь позолоченный попугай- я знаю, как управлять”.

“Хорошо. Тогда поехали”. Филократ отбил гребок. Гребцы начали тянуть. Дикаиозина скользила через гавань к выходу на севере.

Обдуваемый свежим ветерком, Менедем широко улыбнулся. Он чувствовал себя человеком, который всю свою жизнь ездил на ослах и вдруг оказался на спине нисейского скакуна. Этот корабль двинулся. Он был создан для скорости и доставил ее.

Как только они покинули вход в гавань, он повернул "трихемиолию" на восток, намереваясь совершить круиз вдоль побережья Кариана в поисках пиратов - или кораблей, которые могли быть пиратами. “Это первый раз, когда я командую одним из таких патрулей”, - сказал он Филократу. “Каковы правила, если мы увидим пентеконтера или гемиолию, идущую по своим делам?”

“Примерно то, чего вы ожидали”, - ответил гребец. “Мы подходим к кораблю, расспрашиваем его команду и топим его, если нам не понравятся ответы, которые мы получим. Капитан или владелец судна, который считает, что мы допустили ошибку, может пожаловаться правительству Родоса ”.

“Если он, конечно, не утонул”, - сказал Менедем.

Филократ опустил голову. “Ну, да. Это так”.

Менедем сразу заметил одно различие между Афродитой и Дикаиозиной. Рыбацкие лодки и круглые корабли сторонились "акатоса", опасаясь, что он может оказаться пиратским кораблем. Но моряки всех мастей махали в сторону "трихемиолии". Трехбортный весельный корабль должен был быть военной галерой, "гончей", предназначенной для охоты на морских волков.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 148
  • 149
  • 150
  • 151
  • 152
  • 153
  • 154
  • 155
  • 156
  • 157
  • 158
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: