Шрифт:
— До заката, — выплюнул начальник и поспешно вышел, прикрываемый с тыла своими солдатами.
Я позволила себе выдохнуть и присесть на стул у прилавка.
— И что это было?
Часы на башенке в порту прозвонили три раза, когда я поняла, что хорошей торговли сегодня не будет. Эти чертовы стражники все-таки отпугнули клиентов. Ко мне заскочили только несколько морячков с проходящих кораблей за приворотными зельями да пара торговцев с рынка за обычной порцией консервирующих сывороток для свежих продуктов.
Я закрыла лавку, обрядилась в лучшее платье, уложила немного отросшие волосы и почти как светская дама прошествовала к замку. Это произвело нужное впечатление и успокоило горожан — я, казалось, шла на званный ужин. Арчидоза я оставила дома, побоявшись его вспыльчивости. Больше всего я переживала, а не дойдет ли до того, что придется открыть свое происхождение. Или же вовсе убраться из города под покровом ночи.
Замок встретил меня каменной прохладой и косыми взглядами стражников. Я медленно и чинно прошла через двор и остановилась у двери. Я стояла каменным истуканом, пока один из часовых не догадался открыть тяжелую створку. Поблагодарив легким наклоном головы, я вошла в гулкую центральную залу.
На грубом подобии трона сидел бургомистр и что-то растолковывал своему визирю, иногда тыкая толстым пальцем в исписанный пергамент. Визирь покорно кивал и подобострастно поддакивал.
Вскоре на меня обратили внимание, и сценка дачи ценных указаний завершилась. Помощник резко испарился, а бургомистр расплылся в сладенькой улыбке. Кроме стандартных часовых у дверей другой стражи в зале не было, что вселяло надежду на мирное решение спора. Хотя его предмет оставался для меня загадкой. Правда, недолго.
Бургомистр расшаркался, поклонился, сделал пируэт и указал на стол у окна с несколькими стульями и вазой заморских плодов. Тут же нарисовался учтивый слуга, принесший на подносе бутыль морса, бокалы и маленькие вилочки для фруктов. Я изящно села на предложенное место и вежливо ответила на пространные вопрошания бургомистра, сводящиеся к самочувствию, погоде, торговле и таверне. Я тоже засыпала его соответствующими вопросами. На этом обмен любезностями закончился.
Я выжидательно смотрела на толстого и лысоватого мужичка, что волею судьбы и удачными связями вот уже двадцать лет правил этим городишком. Он потягивал морс с таким видом, словно пьет лучшее из вин, и умудрялся мне сладко улыбаться в перерывах между глотками. Под конец бокала он все же решился начать разговор по существу:
— Покорный слуга народа, бургомистр Стралонг, сегодня узнал о вашем чудесном голосе и был крайне удивлен, — произнес он, имея дурную привычку говорить о себе в третьем лице, словно сумасшедший. Наверное, это придавало ему важности в собственных глазах. Но, несмотря на некоторую комичность, я знала, что этот лысоватый мужик не только сильная, а еще и очень хитрая личность. В противном случае, его бы давно сместили с занимаемой должности. — Благодаря вам, вот уже две ночи город спит спокойным сном.
Я вздернула бровь и отчаянно задумалась, лихорадочно выискивая, что же я упустила из виду. Сомнения, что мой голос пленил сердца жителей Хермета, перевесили тщеславие. Тут дело в чем-то другом, что я не вижу и не понимаю.
— Это чудо! Первая ночь весны, которая прошла спокойно и мирно. Никто не погиб и не утонул, а все благодаря вам! Покорный слуга этого лучшего из городов обязательно вас наградит, не может и быть иначе!
Он вскочил и засуетился, прибежал слуга и поставил передо мной резную шкатулку, затем снова умчался вдаль и вернулся уже с другим сундучком. Эта суета дала мне возможность немного собраться с мыслями, пока бургомистр демонстрировал мне дорогие украшения и россыпи камней, в душе кусались, как стая крыс, сомнение и тревога. Я сразу решила, что даров от этого пройдохи принимать не буду, соглашаться ни на что — тоже. Чтобы я такое ни сделала своим пением, я явно не заработала на такие сувениры.
Стралонг, похоже, догадывался о моем неведении и потому долго ходил кругами. Из его витиеватых речей я поняла, что ночная гостья была злым духом, терроризирующим порт в первую неделю весны, из года в год. Она бродила по улицам и утаскивала в воду припозднившихся прохожих и даже стражников. Иногда ей даже удавалось выманить своим пением горожан из плотно запертых домов. И вот, как чудо, появилась я, которой удалось найти общий язык со злым привидением.
Далее следовал целый перечень подарков, льгот и привилегий, которые я получу, если смогу раз и навсегда избавить город от страшного духа. Мне едва удалось донести до сознания бургомистра, что ответ прямо сейчас я давать не стану, а прежде хорошенько подумаю. После мне прозрачно намекнули, что противодействие воле Стралонга — есть нарушение закона Хермета, и мне следует быть очень внимательной в выборе своего решения. Я сделала вид, что не поняла угрозы, и очень обеспокоена судьбой города.
Когда я вошла в лавку, Арчидоз поджидал меня в полутемном торговом зале, и его местоположение можно было легко угадать по сверкающим желтым глазам. Я успокоила своего друга и отправилась наверх, думать и еще раз думать.
Глава 27
Учителя Академии часто намекали мне, что я далеко не светлый маг. И умение впадать в транс Мары — лишь одно проявление моего таланта. Возможно, злой дух именно поэтому пел со мной — чувствовал родственную душу. Я и прежде могла найти общий язык с темными сущностями, которые не нападали на меня и даже иногда шли на контакт.