Вход/Регистрация
Я влюблен в ужасную женщину, или Заколдованные конфеты Блум
вернуться

Волкова Риска

Шрифт:

Монни отложила пилочку в сторону и сдула упавшую ей на лицо выцветше-рыжую прядь волос.

— Да.

— Это простой талисман…. Эти значки делал друг семьи… И… Ты не должен брать это в голову, Леонард. Это совершенная, ничего не значащая мелочь и…

— Ты должна была мне рассказать! — не знаю, почему начал сердиться из-за этого. — Ты должна была! Я спрашивал тебя все подробности произошедшего, но…

— Но как значок в виде конфетки относится к делу, Лео?!

— Относится! Кто его делал? Что за друг?

— Это допрос? — Монни тоже начала злиться. — Я что, тебе одна из этих твоих… Подозреваемых? Да?!

— Ты — свидетель.

— Боги, Лео! Я — твоя жена!

— Фиктивная!

— Это не сильно меняет дело!

— Это меняет все. Мне необходимо знать все о том дне, когда Кириус получил этот значок, и ты мне все расскажешь немедленно!

* * *

Люсинда

Шикский пансионат предлагал множество услуг, которые найдут отклик в сердце любой женщины. Солевые пещеры, грязевые ванны, обертывание с омолаживающими кремами… А так же хорошее диетическое питание, прогулки по парку и мастер-классы по вышивке днем, а вечером — оперу.

Леди Блэквуд была довольна. Она посещала все мероприятия, на которые только успевала, а я… составляла ей компанию. Вот только в отличие от нее, я продумывала создание собственного подразделения сыска. Я распланировала уже практически все. Начиная от состава моей команды, заканчивая цветом занавесок на окнах. Дело оставалось за малым — исполнить все мечты.

Невольно я думала и о том, что произошло в Лимониссо. Для начала, необходимо будет опросить всех свидетелей по этому делу. Теперь, когда у меня появились на это полномочия, я сумею как следует развернуться и разобраться с этим пожаром.

— Леди Мориатти, — ко мне подошла, склоняясь в поклоне служанка.

Я поправила огуречные кружочки на щеках и чуть повернула голову.

— Да-да?

— Вам письмо.

— Письмо? — удивилась я. — Кто-то избрал оригинально-архаичный способ для переписки. От кого оно?

Девушка не ответила, лишь протянула мне конверт, а я сама поняла от кого именно. Ровный, почти каллиграфический почерк выдавал с головой Дьявола, хоть он и не подписался адресатом.

Сгорая от нетерпения, я разорвала конверт и вчиталась в то, что было в нем написано.

Слышал, твой женишок сделал тебе удивительный подарок. Попал в яблочко, Люсинда… Твое первое дело, какое оно будет? Спорю на тысячу твоих колкостей, что клятый цугцванг о Лимониссо. Не хочу показаться навязчивым, но ты и сама должна понимать, что без меня тебе не справиться. Тем более, что я уже на шаг впереди.

Кстати, я ужасно соскучился. Чао, дорогая.

Если первые строчки вызвали у меня довольную усмешку, то то, что я прочитала дальше, заставило нервно скрипнуть зубами. На шаг впереди? Намекает, что быстрее раскроет дело?! Или что ему удалось выяснить нечто такое, что может полностью позволить распутать дело?

Чувство, что я могу остаться с носом, вгрызлось в меня настолько прочно, что я не могла сидеть спокойно сложа руки. Пока я здесь отдыхаю, Хаски там уже вовсю строит планы, как обскакать меня с делом Лимониссо!

— Леди Блэквуд! — сказала я чуть более громко, чем следовало.

Женщина, намазанная четырьмя слоями целебной грязи, лениво раскрыла глаза. Кажется, она дремала, а я ее разбудила.

— Да-да, дорогая?

— Мы уезжаем.

На лице у Аниты отразилась непередаваемая гамма чувств.

— Но как? Прямо сейчас?

— Нет, конечно же, не прямо сейчас. Тебе нужно смыть целебные грязи, дорогая.

— Но разве наше пребывание здесь не оплачено еще на несколько дней?

— Нас ждут великие дела!

— Люсинда! Вот ты всегда так…

Вздохнула. Мне стало на миг жаль эту несчастную женщину. Я даже подумала о том, что, возможно, я немного, совсем самую капельку, эгоистка.

— Ани… Не расстраивайся. Уезжая отсюда, мы с тобой вместе идем к светлому будущему!

Женщина начала плакать.

— Ани… Мы едем искать тебе мужа… — сдалась я.

— Разве? — шмыгнула она носом.

— Как ты думаешь, где все приличные дамы находят себе мужей?

Взгляд леди Блэквуд загорелся интересом. Плакать она перестала.

— На пышных балах и празднествах?

Я мрачно усмехнулась, скрестив руки на груди.

— Там только по расчету. А мы ведь хотим тебя по любви отдать…

Леди Блэквуд захлопала ресницами.

— Но тогда где же?

— На работе, — припечатала я. — А у меня как раз есть для тебя место!

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: