Шрифт:
Артур с третьей попытки сумел провести своё кресло к шкафу в углу кухни. Проход между столом и холодильником был слишком узким. Парень заблокировал колёса и встал во весь рост. Ноги держали довольно крепко, но для того, чтобы дотянуться до глубины верхней полки, надо было ещё и на цыпочки встать. Посмотрим, получится ли… Если нет, то толстая телефонная книга валяется без дела в прихожей…
5
Хелен справедливо рассудила, что, если она сама доставит торт, и Роберт её увидит, то не даст уйти и оставит на празднование. Оказаться официально представленной его друзьям и родственникам – к этому она еще не была готова. Ни платья, ни времени на маникюр и парикмахерскую у неё не было, и крестной волшебницы, превращающей Золушку в принцессу, у неё, к сожалению, тоже не было.
Она позвонила в отель и попросила передать, что не сможет доставить торт сама – у сына занятия в бассейне. Пусть Дик Моррисон заедет и заберёт её подарок боссу. Ключ от дома под ковриком, и торт уже в коробке в холодильнике.
– Не волнуйтесь мисс Адамс, я всё передам, - ответила ей Кейти – милая девушка на ресепшен гостиницы Роберта, - такая жара стоит, я тоже с удовольствием сейчас поплавала бы.
Раз в год сухой и жаркий воздух Марокко накрывал Пиренеи, устраивая лесные пожары в Португалии и Испании, а затем прорывался через Кордильеры во Францию и дальше на север - в Англию. Непривычные к жаре англичане не знали: то ли радоваться южному теплу, то ли молиться богам дождя, которые так щедро одаривают их остров прохладой и влагой почти все 365 дней в году.
6
Утром следующего дня Хелен была задумчиво-грустна и слегка обижена – она надеялась, что Роб позвонит после вечеринки, поблагодарит за подарок, поболтает с ней. Но звонка не последовало. Не в его стиле быть невежливым.
Артур, наоборот, был в приподнятом настроении. Попросил на завтрак мороженого и, уплетая его, вдруг заинтересовался работой матери: расспрашивал и стал убеждать, что она понапрасну тратит время на эти дурацкие печенья и пирожные для местных кафешек. Ей давно пора принять участие в национальном конкурсе кондитеров, выиграть его и открыть свой бутик «Сладкие грёзы».
– Сладкие грёзы? Это что-то из Голливуда, - грустно улыбнулась она в ответ, - а в реальности… давай-ка посмотрим, - и она щёлкнула пультом телевизора.
– … Вчера вечером пятнадцать человек из гостей праздничного ужина в честь 50-летия местного предпринимателя – владельца гостиничного и ресторанного бизнеса Роберта Камерона – прямо с вечеринки были доставлены в городскую больницу с признаками тяжёлого отравления. Десятерым была своевременно оказана медицинская помощь. К сожалению, двое скончались, ещё три человека в критическом состоянии находятся в реанимации. Имена пострадавших полицией пока не разглашаются… И о погоде…
– Хорошие новости для любителей прохлады, - весело подхватил эстафету погодный репортёр, - доставайте ваши любимые свитера и зонтики. Метеорологи ожидают прорыв холодных потоков воздуха из Атлантики… В Шотландии…
Погодник с очаровательной улыбкой рассказывал зрителям про борьбу добра со злом и холода с жарой, обещал соотечественникам возврат «нормальной» привычной погоды.
Хелен, всё ещё держа в руке пульт телевизора, пыталась найти в нём кнопку звонка.
– Мам, дай мне пульт, а сама возьми телефон, - Артур протягивал ей гаджет, - Только тебе же сказали: полиция пока держит имена пострадавших в секрете. Тоже мне тайна! – хмыкнул он.
После долгих гудков в трубке раздался незнакомый мужской голос.
– Детектив инспектор Хикманн.
– Простите, но я звоню Роберту Камерону. Могу я с ним поговорить.
– К сожалению, не сейчас. В данный момент беседу с ним веду я. А вы, позвольте поинтересоваться, кто будете?
– Хелен Адамс. Он здоров? С ним всё хорошо?
– Та самая, что изготовила торт? – Инспектор явно привык задавать вопросы, а не отвечать на них. – Мисс Адамс, у меня к вам просьба, - он сделал ударение на слове «просьба», - настоятельная. Не уезжайте пока из города. Остатки праздничного обеда отправлены на экспертизу, и как только будут готовы результаты, я с вами свяжусь.
7
Хикманн довольно бесцеремонно отодвинул кресло с Артуром в сторону, делая свободным проход для полицейского в форме и криминалиста в штатском. Последний нёс саквояж с препаратами и инструментами для сбора улик. Артур подкатил поближе свое кресло и с любопытством заглядывал в чемоданчик.
– Извините. Служба. Мы проверяем все кухни на предмет отравляющих веществ, которые случайно, а, возможно, и не совсем случайно, оказались в еде. Прошу отнестись с пониманием. Как-никак двое уже никогда не попробуют ваших пирожных. Увы… Уверен, они восхитительны.
– Но это же абсурд. У меня нет мотива, мне незачем было убивать Роберта. Он сделал мне предложение и собирался объявить о помолвке.
Тем временем полицейский достал с верхней полки шкафа коробку с лекарствами и пакет крысиного яда.
Криминалист, внимательно осмотрев этикетки на флаконах, повернулся к Хелен.
– У вас проблемы со сном, мисс Адамс? Депрессия?
– Была. Но теперь я в порядке. Можете спросить моего врача. Я уже год ничего не принимаю.
– Но храните, – добавил Хикманн, - на всякий случай?