Вход/Регистрация
Английские Идиомы Искусство яркого общения
вернуться

Робинсон Колин

Шрифт:

(Я на пределе с этим проектом.)

Lose your cool

Значение: Потерять самообладание или терпение.

Пример: "He lost his cool when the meeting didn’t go as planned."

(Он потерял самообладание, когда встреча пошла не по плану.)

Wait for the dust to settle

Значение: Подождать, пока ситуация успокоится или стабилизируется.

Пример: "Let’s wait for the dust to settle before making any decisions."

(Давайте подождём, пока всё уляжется, прежде чем принимать решения.)

4. Идиомы о деньгах и финансах

Деньги играют важную роль в жизни каждого человека, и английский язык полон идиом, которые помогают выразить различные аспекты финансов. В этой главе мы рассмотрим наиболее распространённые идиомы, связанные с деньгами, а также научимся говорить о расходах и экономии на идиоматическом языке.

Как говорить о деньгах на идиоматическом языке

Money talks

Значение: Деньги решают всё; деньги имеют большое влияние.

Пример: "In politics, money talks."

(В политике деньги решают всё.)

Bring home the bacon

Значение: Зарабатывать деньги, обеспечивать семью.

Пример: "He works hard every day to bring home the bacon."

(Он усердно работает каждый день, чтобы обеспечивать семью.)

Born with a silver spoon in one's mouth

Значение: Родиться в богатой семье, иметь привилегии с рождения.

Пример: "He was born with a silver spoon in his mouth and never had to work a day in his life."

(Он родился в богатой семье и никогда не нуждался в работе.)

Cost an arm and a leg

Значение: Быть очень дорогим.

Пример: "This new car cost me an arm and a leg."

(Эта новая машина обошлась мне в целое состояние.)

A penny for your thoughts

Значение: Спрашивать кого-то о том, о чём он задумался.

Пример: "You’ve been quiet for a while. A penny for your thoughts?"

(Ты молчишь уже долго. О чём задумался?)

Break the bank

Значение: Потратить все деньги, разориться.

Пример: "Buying that house almost broke the bank, but it was worth it."

(Покупка этого дома почти обанкротила меня, но оно того стоило.)

Foot the bill

Значение: Оплачивать что-то, особенно когда это стоит дорого.

Пример: "Who’s going to foot the bill for the party?"

(Кто оплатит счёт за вечеринку?)

In the red

Значение: Быть в долгах, в минусе.

Пример: "The company is still in the red after last quarter’s losses."

(Компания всё ещё в минусе после убытков в последнем квартале.)

In the black

Значение: Быть в плюсе, получать прибыль.

Пример: "After a few tough years, the business is finally in the black."

(После нескольких сложных лет бизнес наконец-то приносит прибыль.)

Make a killing

Значение: Заработать большую сумму денег.

Пример: "She made a killing in the stock market last year."

<
  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: