Вход/Регистрация
Английские Идиомы Искусство яркого общения
вернуться

Робинсон Колин

Шрифт:
empty-line/>

(Она заработала кучу денег на фондовом рынке в прошлом году.)

Идиомы, связанные с экономией и расходами

Tighten one's belt

Значение: Урезать расходы, экономить деньги.

Пример: "With the economy slowing down, many people are having to tighten their belts."

(С замедлением экономики многим людям приходится сокращать расходы.)

Live from hand to mouth

Значение: Жить впритык, едва сводить концы с концами.

Пример: "They have been living from hand to mouth since he lost his job."

(Они живут впроголодь с тех пор, как он потерял работу.)

Cut corners

Значение: Экономить на чём-то за счёт качества, делать что-то быстрее или дешевле.

Пример: "They cut corners on the project, and now it’s full of mistakes."

(Они сэкономили на проекте, и теперь он полон ошибок.)

On a shoestring budget

Значение: На ограниченные средства, с минимальными расходами.

Пример: "They managed to travel across Europe on a shoestring budget."

(Они сумели путешествовать по Европе с минимальными затратами.)

A fool and his money are soon parted

Значение: Глупый человек легко расстаётся с деньгами, быстро тратит их.

Пример: "He spent his inheritance in a few months. A fool and his money are soon parted."

(Он потратил своё наследство за несколько месяцев. Глупец быстро теряет деньги.)

Penny-pinching

Значение: Экономить на мелочах, быть скупым.

Пример: "She’s known for her penny-pinching ways, always looking for a deal."

(Она известна своей экономностью, всегда ищет скидки.)

A penny saved is a penny earned

Значение: Сэкономленные деньги – это заработанные деньги.

Пример: "My grandmother used to say, 'A penny saved is a penny earned.'"

(Моя бабушка всегда говорила: "Сэкономленные деньги – это заработанные деньги.")

Throw money down the drain

Значение: Тратить деньги впустую, на ненужные вещи.

Пример: "Buying that car was like throwing money down the drain. It broke down within a month."

(Покупка этой машины была пустой тратой денег. Она сломалась через месяц.)

Cash cow

Значение: Источник стабильного дохода, прибыльный бизнес или продукт.

Пример: "The company’s latest app has become a cash cow, generating huge profits."

(Новое приложение компании стало настоящей «дойной коровой», принося огромную прибыль.)

Pay through the nose

Значение: Платить слишком много за что-то, переплачивать.

Пример: "We had to pay through the nose for tickets to the concert."

(Нам пришлось заплатить слишком много за билеты на концерт.)

Эти идиомы не только добавят колорита в ваше общение на тему денег и финансов, но и помогут сделать вашу речь более выразительной и естественной. Вы научитесь использовать их в различных ситуациях – от обсуждения расходов и сбережений до описания финансовых успехов и трудностей.

5. Идиомы о погоде и природе

Погода и природные явления играют значительную роль в формировании нашего восприятия мира, и это нашло отражение в языке. Английский язык богат идиомами, связанными с погодой и природой, которые могут быть использованы для описания различных жизненных ситуаций. В этой главе мы рассмотрим выражения, которые помогут вам говорить о погоде и природных явлениях на идиоматическом языке.

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: