Шрифт:
– Ладно.
– Ну что ж, – Атлас вдохнул воздуха в грудь и взялся за дубовую ручку, – вперед.
За дверью оказалось просторное, уютное помещение. Таверна была доверху заполнена людьми, преимущественно крестьянами, работавшими на полях, близлежащих к Роднеру.
В заведении царила праздничная атмосфера, группа музыкантов в углу играла на скрипках и флейтах задорную деревенскую мелодию, в центре меж раздвинутых столов плясали несколько подвыпивших мужчин и женщин.
Грязная одежда пахарей, пестрые красно-белые платья крестьянок, запах медовухи, и жаркого – праздник Авельгельма в самом разгаре.
– Хм. А здесь весьма неплохо, – Грим обвел глазами помещение, – я бы даже сказал, уютно. И пахнет вкусно…
– Верно, но ты не отвлекайся. У нас здесь есть дела. Разберемся с ними, потом можно будет и отдохнуть. Пока глядим в оба.
Ребята прошли мимо шумной толпы и проследовали к одному из дальних свободных столиков.
Буквально через минуту к ним подбежал суетливый грузный мужчина в фартуке. Широченная улыбка растянулась на его крупном сальном лице.
– Здравствуйте, дорогие господа. – Он поклонился. – Вы к нам, верно, прибыли из города, чего изволите? У нас по случаю праздника жареный кролик и медовуха по сниженной цене.
– Нам… Нам две порции, пожалуйста, – произнес, слегка запинаясь, Атлас. – И да, мы с другом отправляемся в очень далекие края… – Парень посмотрел на Грима. Тот продолжал озираться, выискивая кого-нибудь примечательного. – Нам бы хотелось запастись провизией впрок на несколько дней, это возможно?
– Конечно! – хозяин таверны улыбнулся еще шире. – У нас, знаете ли, часто останавливаются путешественники, так что не впервой! Представляете, недавно нас посетил сам Авурус Первопроходец! Вот было событие!
– Авурус кто? – опомнившись, переспросил Грим.
– Авурус Первопроходец, – пояснил Атлас, – путешественник. Ты разве не знаешь о нем? Известный человек, один из первых отправился исследовать северные земли. Да и не только их, он величайший из современных путешественников-калидианцев.
– Совершенно верно, – подтвердил трактирщик, – он посетил нас совсем недавно, по пути на запад. А вы, господа, тоже путешественники?
– В некотором роде, – неуверенно сказал Грим.
– Надеюсь, вы останетесь довольны, что посетили это место. И не будете разочарованны тем, что приобретете здесь.
Трактирщик направил довольный взгляд на Атласа.
– Идемте, – сказал он юноше.
– А, да, конечно, – Атлас достал мешок с серебром.
Трактирщик потер руками и улыбнулся еще шире. Грим с Атласом поежились от его улыбки.
– Жди здесь, Грим. – Атлас встал и последовал за хозяином. – Помни о том, зачем мы здесь, – сказал он напоследок.
Грим кивнул. Продолжая оглядываться по сторонам, встревоженный парень приметил лесорубов, которые что-то бурно обсуждали в паре столов от него. Видя, что визуальный поиск не дает никаких результатов, от нечего делать он решил подслушать их беседу.
– Ужасно, Гилмор! – лесоруб налил из бочонка вино в кружку, сопоставимую с половиной хорошего ведра, после чего залпом выпил его и громко ударил по столу. – Они сказали, что еще месяц оплаты не будет! Представляешь, старик? Чем питаться моей семье? Древесиной? Вот же зараза, свернуть бы им всем шеи, черт бы их побрал!
– Согласен, непорядок, – второй лесоруб вытер усы от налипших на них кусочков еды, – полный произвол, но что поделать? Начнешь возмущаться, и тебя сразу выкинут на улицу как паршивую собаку. Не кипятись, дружище, подождем еще немного, а там видно будет.
– Да надоело мне ждать, Гилмор. Сколько можно, а? У меня нет ни времени, ни сил на другую халтуру, мне что, дочь свою малолетнюю заставлять работать наряду с собой?
– Эй, – к ним повернулся лесоруб с соседнего стола, – вы уже слышали о том, что произошло в городе? Я тут подслушал кое-что…
– А что там могло произойти, Милфорд? – устало спросил первый лесоруб и налил себе еще вина в кружку. – Небось снова закатили огромное пиршество на все деньги из казны, а потом опять весь год будут твердить, что она пуста. И никто этот дурацкий мост уже три года починить не может…
– Да нет же! – лесоруб по имени Милфорд выглядел очень взволновано. – Говорят, в городе полный разгром! И все из-за джакурийцев!
– Кого? – Гилмор повернул взгляд в сторону рассказчика.
– Солдаты Джакуры перевозили опасного преступника. Судя по всему, настоящего террориста. Я только что слышал, что там видели взрыв и видели, как они с сообщником сумели сбежать от солдат. Была перестрелка, несколько джакурийцев ранено, вроде как есть даже погибшие. А еще… – тут Милфорд наклонился ближе, и голос его стал тише. – Говорят, что они скрылись из города на дымящейся телеге, которая ехала без лошадей, представляете?