Шрифт:
Когда я дошла до коридора, ведущего к самому большому залу, меня оттолкнули в сторону слуги, торопливо входившие и выходившие через распахнутые двойные двери, готовясь к финальному балу, на котором я не буду присутствовать.
Я на мгновение задумалась, стоит ли мне найти Октавия и спросить, возможно ли вернуть себя в конкурс. Он же был крайне категоричен, что после выхода нельзя возвращаться. К тому же, что я могла бы получить, вернувшись? Я не хотела выходить замуж за Стивена, и манипулировать его чувствами только ради мести мачехе я не собиралась. Я крепко вцепилась в подоконник, смотря в окно на заснеженный пейзаж. Край озера едва проглядывал за окном. Там мы с Джеком катались на коньках. Теперь же ничего не было. Ничего на озере, ничего для моей школы, ничего на горизонте и ничего в будущем.
Я проклинала себя за наивность. Всё это не имело смысла. Конечно, если бы Валенсия не предложила закон о легализации браков с магами, я бы не вышла из конкурса. Использовала ли она моё влечение к Джеку как рычаг, чтобы отвлечь меня от наилучшего выступления в конкурсе? Если да, то она добилась своей цели. Мне было ненавистно осознавать, как легко она мной манипулировала. Её слова из прошлого эхом возвращались и терзали меня: Не нужно доверять мне, доверяй своим чувствам к Джеку. Я сделала так, и она сыграла на мне как на скрипке.
— Ноэль! — прозвучал голос, заставивший меня обернуться в надежде увидеть Джека. Как мне хотелось поговорить с ним.
Ко мне стремительно приближался принц Стивен, выражение беспокойства отражалось на его лице.
— Что случилось? — спросил он.
Я покачала головой.
— Ничего. Всё в порядке. Я просто… искала Джека.
Стивен изучал моё лицо.
— Зачем тебе видеть его? Разве тебе не нужно готовиться к сегодняшнему вечеру?
Значит, он ещё не знал. Я глубоко вздохнула.
— Я вышла из конкурса, — сказала я, стараясь сохранить спокойствие в голосе. — Мне сказали, что я не смогу прийти на бал.
Стивен отступил на шаг.
— Почему? Разве я сделал что-то, что тебя обидело?
— Нет, нет. Ничего подобного. Просто… всё очень сложно.
— Ты скучаешь по своему сыну?
Я вздохнула. Совсем забыла о нашем недоразумении.
— У меня нет сына, Стивен. Коди — это имя моего пса. Всё это было недоразумением, — объяснила я.
Лицо Стивена искривилось, пока он пытался понять.
— Если ты не хочешь уходить, я могу поговорить с моими советниками. Я могу получить для тебя специальное приглашение. Я не хочу, чтобы ты уходила.
— Стивен… принц Стивен. Ты замечательный, но я… я не чувствую того же к тебе, — призналась я тихо.
К удивлению, Стивен не выглядел расстроенным. Напротив, он, казалось, почувствовал сочувствие.
— Это Джек, не так ли? — сказал он с лёгкой улыбкой.
Моё сердце забилось чаще.
— Почему ты спрашиваешь? — выпалила я, моё сердце сжалось от беспокойства. Вступил ли уже закон в силу, чтобы защитить нас, если наши тайные отношения выйдут наружу? Не попадёт ли Джек в беду, если Стивен узнает, что его советник флиртует с девушкой, предназначенной для выбора самого принца?
— Я никогда не видел его таким счастливым, — сказал Стивен, его глаза весело сверкнули. — Обычно он очень угрюмый, знаешь? А теперь даже можно находиться в его компании. — Он подмигнул. Глаза у него были голубыми, но намного темнее и не такими яркими, как у Джека.
Я опустила взгляд, глядя на идеально отполированный пол, в котором моё отражение сверкало, как в зеркале.
— Джека здесь нет, — сказал Стивен, будто прочел мои мысли так же легко, как если бы они были написаны у меня на лбу. — Он уехал по делам в соседний город, но я знаю, что он собирался быть на балу сегодня вечером. Уверен, он бы хотел увидеть тебя.
Уголок моего рта чуть приподнялся.
— Наверное, я смогу попробовать попасть, если меня не прогонят, — ответила я с небольшой улыбкой.
— Пожалуйста, — сказал Стивен. — Я тоже хочу, чтобы ты была там. Я позабочусь обо всех приготовлениях. Тебе не нужно уходить.
Убедившись, что я смогу остаться хотя бы на бал, я вернулась в комнату, где останавливалась, но, войдя, нахмурилась от того, что увидела. Служанки носились туда-сюда, поднимая горы постельного белья.
— Что происходит? — спросила я, останавливая одну из самых молодых служанок, которая смутилась и застыла, а она то открывала, то закрывала рот, как рыба, выброшенная на сушу.
— Ой, извините, мисс, но нам сказали, что вы уехали, — пролепетала она, всё ещё краснея.
— Произошли небольшие изменения в планах, — ответила я, заглядывая в комнату и осматривая её. Помещение было совершенно голым, лишённым даже самых простых вещей. — Где мои вещи?
— Ваша мать и сестра сказали, что вы хотите, чтобы их немедленно отправили в Фроствудское поместье. Ваши вещи отправились полчаса назад.