Шрифт:
— Мы с дорогими гостями обсуждали ваше удивительное путешествие на край земли, магистр Кэларьян, — говорил Дригет, — и нашли, что вы смелы, как Торан Мореплаватель, ушедший в океан. Только вы, к счастью, вернулись.
На Карланту он взглянул мельком, походя, больше разглядывая собак. Она неуверенно поклонилась его спине и всем красивым юношам и девушкам, вообще не обратившим на нее внимания. Гансвард подал чистый кубок, Кэларьян наполнил его горячим вином.
— Но что же я вижу? — Барон взял вино и обвел широким жестом собак, наблюдавших за чужаками. — Они все привязаны, да еще и на улице? Изрядное варварство.
Кэларьян подвинул поднос с закусками.
— Ездовые спокойно живут на морозе. Вы не представляете, насколько это выносливые псы, — в его голосе звучала неподдельная гордость. — А давать им свободу опасно, это едва привыкшие друг к другу особи.
Карланта пыталась аккуратно обойти скамьи, барона и его свиту, чтобы попасть в круг говоривших.
— Прекрасно, прекрасно, — забормотал Дригет, ступая на собачью половину двора. Псы поднимались навстречу, ведя носами и покачивая кольцами хвостов. Трое юношей и крепкий мужчина в одежде попроще пошли следом, все собаки провожали последнего взглядом. Ветер и еще двое самых сильных кобелей тянулись к этому человеку, которого Дригет как бы приглашал жестом оценить свору. Дедушка называл людей, отвечающих у лордов за собак, псарями. Наверное, это был как раз такой человек, и пахло от него собаками, так что кобели желали разобраться, что он из себя представляет.
— Магистр, — обернулся барон, — вы обещали показать упряжку в деле. Будет интересно посмотреть.
Карланта расцвела.
— Я сейчас покажу! — она быстро протолкалась через молодых людей, отдавив пару ног, и принялась отвязывать собак.
Философы заулыбались, Трувор поспешил в дровяной сарай за нартой, ездовые пришли в волнение и подняли вой в шестнадцать глоток. "Ну, ну", — Карланта оглаживала беспокойные морды и бока. Засиделись, замучились — как ни бегай с ними за стеной, без нагрузки все маются.
Барон поморщился от громкого воя и, заметив, что никто не понимает очевидное, обратился к Кэларьяну:
— Следует приказать им молчать.
Тот смутился.
— Если глорп не на охоте, он дает своим собакам «говорить». Глорпы верят, что душа собаки немногим ниже души человека и, так сказать, имеет некоторые права. — Торпийцы за спиной Дригета с улыбками зашептались, обсуждая систему собачьего права. — Ездовые вообще не похожи на наших питомцев, они очень самостоятельны, умны и, — Кэларьян запнулся, — своенравны.
Гансвард на этих словах усмехнулся в пушистый воротник, и Кэларьян незаметно ему улыбнулся.
Карланта отвязала Беляка и Пятнышко, Лису, Рогатого, Снежка и Стужу. Остальных не тронула, особенно Клыка — сразу с Беляком сцепится, в упряжке они хотя бы делом были заняты и тратили излишек сил.
Снежок и Беляк подошли обнюхать подолы леди, те попятились, сбиваясь в кучку. Молодой человек в богатом красном плаще топнул на псов ногой, но те даже не дернулись, сели на снег и уставились на людей.
Мастер Трувор вынес нарту, полозья ее были сняты и отданы плотнику. За две недели он должен был изготовить новые и вырезать опоры, треснувшие на пути из Глорпаса. Еще через две Карланте придется тронуться в обратный путь. Думать об этом было горько.
Барон Дригет при виде оскопленных саней в недоумении поднял брови, но Карланта ничего не замечала — она накидывала на собак шлейки и крепила постромки.
Скоро шестеро псов оказались запряженными в нарту веером — для запряжки парами во дворе не осталось места — и расселись полукругом, то и дело подскакивая — им не терпелось бежать.
— Вот, — сказала Карланта и, видя, что гости смотрят на оставшихся собак, быстро добавила: — Но мы ехали на всех. Много груза. — Волнуясь, она начинала говорить отрывисто и нескладно.
Молодые лорды обступили упряжку, указывая пальцами туда и сюда, и говоря по-торпийски.
Дригет выразительно посмотрел на Кэларьяна:
— Мы должны были объехать городскую стену. Но как это сделать… без полозьев?
— Кхм, видите ли, саням нужен был ремонт, а снег сойдет уже через месяц. Северная пустошь станет непроходимой, и если бы Карланта не торопилась обратно в Глорпас… — дедушка как будто извинялся за самые обычные вещи, никак от людей не зависящие, и Карланта выступила вперед.
— Вы должны были прийти на следующий день, — сказала она. — Пока нарту не разобрали.
Барон впервые посмотрел прямо на нее.
— Я не нашел для этого времени. — В его взгляде читалось другое мнение насчет слова «должен» и особенно — насчет объяснений перед простолюдинкой. — Неужели нельзя было подождать?
— Нет, — ответила Карланта, недоумевая, будто он спросил, не мог ли олень полететь. Она, как всегда, не добавила к этому ни «сир», ни «мой лорд».
Барон выпрямился от удивления и возмущения, его свита зажужжала, как рой мошкары. Карланта тоже была удивлена.