Шрифт:
— На что они тебе? — спросил он.
— У меня чутье. Пока ничего объяснять не буду, а вот докопаюсь до сути, дам тебе эксклюзив, и вся слава достанется тебе… Может, наконец получишь долгожданное повышение, — добавила она, издав издевательский клокочущий смешок.
Крофорд оглянулся на хижину. Подступы к дому расчистили, прибывшая группа экспертов-криминалистов обменивалась рукопожатиями с Фостер, Мосс и Питерсоном. Даже этот дебильный молокосос Джон Макгорри в самом центре событий, — подумал он, — а мне она поручила искать чертов отстойник.
Сжимая в руке телефон, он повернулся к ним спиной.
— Ладно. Пленки постараюсь достать, — шепотом ответил он. — Надеюсь, буду стараться не зря.
Глава 36
Первыми в дом вошли эксперты-криминалисты. Эрика ждала, расхаживая по берегу карьера. Утренние часы сменяли один другой. Солнце оставалось за облаками, но водоем, окаймленный сухими камышами и кое-где — голыми деревьями, поражал удивительной красотой. Она смотрела, как легкий ветерок бередит воду, образуя на ее поверхности рябь. Шесть уток стайкой одновременно опустились на воду и поплыли, оставляя за собой на ее глади двенадцать ровных полос. Эрике стало стыдно, что она любуется красотой карьера.
— Нас просят подойти: в доме что-то нашли, — раздался у нее за спиной голос Мосс. Эрика быстро смахнула с глаз слезы и повернулась.
Возле хижины они втроем — Эрика, Мосс и Питерсон — залезли в синие бумажные комбинезоны и надели на лица маски. Руководитель группы криминалистов Нилз Акерман, молодой мужчина чуть старше тридцати лет, с красивым лицом и высоким нордическим лбом, откинул на одну сторону длинную полиэтиленовую простыню, что укрывала входную дверь. Он с улыбкой кивнул, пропуская их в дом.
В хижине было сумрачно, что Эрику поразило. Дверь открывалась прямо в тесную комнатку; в нос ей сразу ударил сладковато-кислый запах запустения. Оглянувшись на Мосс с Питерсоном, Эрика поняла, что вонь им тоже противна. Пол представлял собой покрытие с черно-белым узором, усеянное битым стеклом.
— Пол — птичье дерьмо, его здесь тонны, — сообщил Нилз. — Мы поскребли немного по краям: ниже паркет. — В его безупречном английском слышался едва уловимый шведский акцент.
— Некоторые платят огромные деньги, чтобы так украсить пол, — пробормотала Мосс.
В обсыпающемся потолке виднелись гнилые балки, на штукатурке расплывались водяные разводы, усугублявшие атмосферу сырости. Посреди комнаты громоздилась обмякшая груда, заляпанная птичьим пометом и заваленная старыми газетами и осколками стекла. В нескольких местах из нее торчали ржавые пружины, указывавшие на то, что это были остатки дивана. Одна из криминалистов старательно трудилась под ярким светом: сняв слой помета и обивку с истончавшей подушки, она пыталась исследовать наполнитель — поропласт. От жара лампы диван испускал пар.
В углу у грязного растрескавшегося окна находился стол со старыми кружками и следами попыток развести огонь. В комнате были еще два пепелища: одно у задней стены, второе — у входной двери. У испачканной в саже стены валялся мусор, оставленный наркоманами: обрывки почерневшей фольги, шприц, согнутые чайные ложки. Эрика прошла к участку стены, испещренному коричневыми точками.
— Брызги крови, скорей всего, наркоманов, но образцы мы взяли, — сказал Нилз.
— Что наверху? — поинтересовалась Мосс, взглянув на оседающий потолок.
— Там еще никто не был. Лестница сгнила и обрушилась. Нужно проверить, насколько надежны элементы конструкции, только потом будет ясно, можно ли туда подняться.
Мимо окна с потрескавшимся стеклом скользнула тень. Эрика вздрогнула.
— Черт, — выругалась она, сообразив, что это всего лишь силуэт одного из патрульных, работавших снаружи.
Нилз повел их через низкий дверной проем вглубь хижины. Кухня была старой и такой же грязной, как жилая комната. Вдоль одной стены тянулся низкий рабочий стол со шкафами без дверец, в которых, кроме парочки пыльных кастрюль и в одном месте — черной подпалины, ничего не было. Такие же шкафы некогда висели и над столом, но теперь, разломанные, они валялись посреди комнаты. В стене от них остался один крепеж — дыры с дюбелями. На потолке вместо светильника — дырка с торчащими из нее проводами.
— Что это за запах? — спросил Питерсон, ладонью в перчатке зажимая спрятанный под маской нос.
Нилз кивком показал на небольшое окно над каменной мойкой. В стекле была порядочная дыра, измазанная засохшей кровью и забитая разлагающимся трупом голубя, который, видимо, пытался через нее вылететь.
Эрика шагнула к мойке. Вонь усилилась.
— Это… — начала она, заметив в раковине засохшие бурые кучки.
— Дерьмо, — подтвердил Нилз. — Возможно, наркоманы навалили.
По потолку, который был чуть выше, чем в жилой комнате, проходила опорная балка.