Шрифт:
– Благодарю вас за добрые слова, сэр!
Охватившее меня непонятное смущение не оставило меня даже за обедом. Я почти не притронулась к своему любимому рагу из кролика и только прислушивалась к разговору за столом. Речь шла не много не мало – о бале через два года, который родители Фанни намеревались дать в честь ее шестнадцатилетия.
– Я обязательно буду на нем, - твердо пообещал своим родственникам молодой баронет, вытирая в последний раз губы салфеткой. – И приглашу Фанни на первый танец.
– О, Дориан, это будет для меня лучшим подарком ко дню рождения, - зарделась Фанни. Еще больше она обрадовалась, когда ее родителям удалось уговорить молодого баронета переехать к ним из гостиницы на то время, что он будет в Лондоне, улаживая свои дела.
Я провела несколько дней под одной крышей с Дорианом и поняла, почему моя подруга Фанни считает его «лучшим джентльменом на свете». Его доброта и внимание к нам, еще неоперившимся школьницам со стороны казались просто невероятными и навеки завоевали мое молчаливое признание. Старший брат Фанни тоже был весьма привлекательным молодым человеком, однако ни разу мое сердце не забилось сильнее в его присутствии, в то время как в обществе молодого баронета Эндервилля я скоро начала испытывать чувство абсолютного счастья, совсем как в раннем детстве, когда были живы мои родители. Его такт способствовал тому, что я очень быстро освоилась с его обществом и могла с легкостью говорить с ним на любые приличные для юной леди темы. Лорд Лэндон и леди Амелия со своей стороны поощряли наше знакомство и делали все возможное, чтобы я предстала перед своим новым другом в самом выгодном свете. Зная, что я прекрасно пою и играю на рояле, они попросили меня исполнить для Дориана, чрезвычайно любившего музыку его любимую народную балладу «Роза и шиповник», повествующей о трагедии юной леди из шотландского клана Дугласов, которой родственники не разрешали выйти замуж за любимого. Я сама любила эту балладу, хотя находила ее очень печальной, но часто репетировала ее и потому могла проникновенно спеть весь ее длинный текст, и особенно последние строки и так, что глаза леди Амелии и горничных увлажнились от сострадания к несчастным влюбленным.
У церкви Сент-Мэри подруга лежит.
С ней рядом несчастный любовник.
Над нею белая роза цветет,
Над ним - ароматный шиповник.
Кусты разрослись и ветвями сплелись,
И в мае цветут они оба.
И шепчут они, что лежат в их тени
Два друга, любивших до гроба.(1)
Дориан, не двигаясь, слушал балладу, поддавшись вперед. Он как истинный меломан весь обратился в слух и зрение, при этом его блестящие глаза выдавали глубокое волнение. Когда я закончила петь, он с признательностью сказал:
– Мисс Линн, дорогая Эмма, вы спели балладу о Дугласах лучше известных мне оперных певиц. Это потому что вы пели с душой, на которую живо отозвался мой жаждущий совершенства дух!
Мне показалось, это был лучший комплимент, который я когда-либо получала за всю свою жизнь, и я испытала безграничную радость оттого, что я доставила удовольствие Дориану Эндервиллю.
Мое исполнение вдохновило его на рисунок с темой трагедии Дугласов, Весьма красочно Дориан изобразил темную ночь и погоню за влюбленными отца девицы и ее семерых братьев. Также он нарисовал меня и Фанни возле камина, наблюдая за нами в течение многих часов зорким глазом художника. Я поразилась тому, насколько мы получились у Дориана ангелоподобными существами, поскольку всегда считала себя и мою подругу самыми обычными девочками. Но молодой баронет Эндервилль видел нас иначе, в более возвышенном свете, и я снова ощутила в нем того незаурядного талантливого художника, чьи рисунки покорили меня еще в самом начале знакомства с Фанни.
Окончательно очарованная личностью Дориана Эндервилля, я захотела узнать о нем как можно больше и расспросить мою подругу также о членах его семьи. На следующий день, после того как Дориан показал и подарил нам свои рисунки мы с Фанни предприняли пешую прогулку на Стрэнде, желая с приятностью для себя потратить карманные деньги, которыми нас снабдили любящие родственники и эта прогулка предоставила благоприятную возможность для нашего доверительного разговора. Однако сначала мы зашли в книжную лавку мистера Нортона узнать, какие поступили к нему новинки. Владелец лавки из почтения к лорду Лэндону лично встретил и обслужил нас, охотно показывая свой товар и расхваливая его достоинства. Фанни выбрала длинный роман госпожи Энн Рэдклиф «Удольфские тайны» - моя подруга любила рассказы о таинственных происшествиях, привидениях, разбойниках и несчастных влюбленных. Я же выбрала более спокойную книгу сэра Вальтера Скотта «Сент-Ронанские воды», не подозревая в своем счастливом неведении, что моя дальнейшая жизнь будет отчасти напоминать судьбу главных героинь выбранных нами книг – Эмилии Сент-Обер и Клары Моубрей.
Мистер Нортон аккуратно упаковал наши покупки в плотную бумагу и мы, довольные его любезностью и прекрасным обслуживанием, пошли дальше по Стрэнду, направляясь в галантерейный магазин выбрать себе кружево к своим новым платьям. Тут я улучила момент, чтобы задать Фанни давно мучающий меня вопрос.
– Фанни, ты никогда не говорила мне, что твой кузен Дориан женат. Возможно, он помолвлен с какой-нибудь молодой леди? – осторожно спросила я у нее, сама до конца не сознавая какое чувство заставляет меня расспрашивать ее о молодом баронете Эндервилле. Теперь мне казалось невероятным, что Дориан свободен и не связан никакими обязательствами с другой женщиной. Слишком он бросался в глаза, слишком был привлекателен для того, чтобы быть одиноким. Но я стеснялась произнести слово "любовница" и предпочла с помощью вопросов узнать есть ли невеста у моего кумира.
Впрочем, Фанни сама была рада поболтать о своем родственнике.
– Дориан никогда не был женат, хотя неоднократно изъявлял желание жениться, - с готовностью ответила она. – Он был помолвлен с дочерью своего полкового командира Мэри Кронфорд, но она умерла еще до свадьбы от чахотки. Велись переговоры между семьями о его женитьбе на его итальянской кузине Лючии Анунцио, но до помолвки дело по неизвестной мне причине не дошло. Дориан сделал предложение младшей дочери графа Пемброка Маргарет, но спустя несколько месяцев помолвка была расторгнута после разговора наедине с графом и его дочерью. Поскольку помолвка держалась в тайне, ее расторжение не получило широкой огласки.
– Странно, такое впечатление, будто баронета Эндервилля преследует злой рок, и он обречен на одиночество, - заметила я. На меня рассказ Фанни произвел глубокое впечатление, и я искренне пыталась понять, почему необычайно привлекательному молодому баронету Эндервиллю так не везло с женитьбой.
– А я знаю, почему Дориан до сих пор не женат, - засмеялась Фанни.
– Почему? – с любопытством спросила я.
– Потому что его судьба жениться на мне, - самодовольно заявила моя подруга, и с торжеством добавила: - Мне цыганка на Саутуоркской ярмарке нагадала, что я выйду замуж по любви, а люблю я Дориана! И папа говорил, что лучшего зятя, чем Дориан Эндервилль ему не найти, а мама была полностью с ним согласна.