Шрифт:
Господи, как бы я хотел, чтобы это была действительно Эверли.
У нас с ней было всего два месяца, и я цепляюсь за воспоминания, как умирающий человек.
Иногда я мучаю себя мыслями о том, что было бы, если бы мы встретились при других обстоятельствах.
Я никогда не видел ее беззаботной. Я так и не услышал ее смех.
— Господи, как же я скучаю по тебе, моя маленькая любовь, — бормочу я. — Думаю, тебе бы здесь понравилось.
Допивая водку, я закрываю глаза и позволяю воспоминаниям нахлынуть на меня.
Это пытка, но это все, что у меня есть.
Глава 25
Эверли
Прибыла партия книг, и я занята их распаковкой, когда в магазин заходит мужчина. Я видела его здесь раньше, и обычно он любит заглядывать в раздел триллеров.
— Доброе утро, — приветствует он, прежде чем начать осматривать полки.
— Доброе утро. Дайте мне знать, если я могу помочь вам найти что-нибудь.
— Спасибо.
Я перевожу взгляд на Винсента, который раскрашивает картинку со слоном, и продолжаю распаковывать книги.
Время от времени я проверяю, чем занят мужчина, прежде чем взглянуть на Винсента.
— У вас есть какие-нибудь книги о выпечке? — спрашивает покупатель.
— Да. — Я выхожу из-за прилавка и направляюсь к проходу, где он ждет. Схватив книгу с полки, я протягиваю ее ему. — Эта книга довольно проста. Вам даже не нужна ученая степень, чтобы следовать рецептам.
— О, хорошо. — Он листает ее, затем улыбается мне. — Я возьму эту.
— Отлично. — Я беру у него книгу и возвращаюсь к прилавку.
— Привет, малыш, — слышу я, как он обращается к Винсенту. Мой взгляд скользит по моему малышу, а затем я смотрю на покупателя.
Оставь его в покое.
К счастью, он не подходит к моему сыну, а присоединяется ко мне у прилавка.
— Итак, я не мог не заметить, что вы не носите обручального кольца.
О черт.
На вид ему под тридцать. У него темно-русые волосы и голубые глаза, поэтому он довольно неплохо выглядит. Уверена, любая женщина хотела бы с ним встречаться. Только не я.
— Я вдова. — Эта ложь обычно срабатывает, чтобы отпугнуть мужчин.
— Мне жаль это слышать.
Конечно, жаль.
— Я хотел спросить, не хотите ли вы поужинать со мной?
Я почти выдыхаю, но сдерживаюсь.
— Спасибо, что спросили, но я не могу. Мой сын и книжный магазин занимают все мое время.
Он смотрит на меня мгновение, затем улыбается.
— Я буду пытаться до тех пор, пока вы не скажете "да".
Упаковав его покупку в бумажный пакет, я протягиваю его ему.
— Это будет пустой тратой вашего времени. Меня вообще не интересуют свидания.
— Уверен, что смогу переубедить вас.
Блин, чувак. Прекрати уже!
Когда я не успеваю ответить, он добавляет:
— Вы можете привести своего сына на ужин. Я не буду возражать.
Стараясь оставаться вежливой, я говорю:
— Спасибо за приглашение, но нет. Меня это действительно не интересует.
— Хорошо. На этот раз я приму поражение. — Он кокетливо улыбается мне. — Но мы скоро увидимся.
Проклятье.
Он идет к двери, затем снова смотрит на меня.
— Кстати, я Барри.
Я не называю ему своего имени и просто нерешительно машу рукой, чтобы он ушел.
Когда за ним захлопывается дверь, я вздыхаю и качаю головой, а затем возвращаюсь к работе.
Закончив сортировать новые книги, я кладу их в тележку и направляюсь к проходам.
— Мамочка, мне нужно в туалет, — кричит Винсент из своего угла.
— Я иду, детка. — Я засовываю книгу в открытую ячейку и спешу к задней стенке. — Давай отведем тебя в туалет.
Я веду его в заднюю комнату и указываю на его маленький горшок.
— Подожди меня, — приказывает он, стягивая шорты.
— Я никуда не уйду, — уверяю я его. Даже если он мочится на пол, я все равно хвалю его. — Ты такой большой мальчик.
Я жду, когда он натянет шорты и открываю кран, чтобы он мог помыть руки.
— Мамочкин большой малыш, — с любовью бормочу я.
— Тсс. — Он бросает на меня хмурый взгляд. — Я не могу быть большим и маленьким одновременно.
Усмехнувшись, я говорю: