Шрифт:
Часть II. Cцена подготовлена
Глава 3
Олджи Лоуренс с горечью воскликнул:
– Боже, прокляни и испепели все телефоны!
Он только что приступил к приему утренней ванны, когда в спальне раздался трезвон. Послав еще одно проклятье, он поднял стройное, спортивное молодое тело из нежной теплой воды и выбрался из ванны. Засунув влажные ноги в потрепанные, неудобные шлепанцы, он обернул полотенцем бедра, по которым потоками стекала вода, и с несчастным видом потопал через соседнюю дверь в спальню.
Схватив мокрой рукой телефонную трубку, он недовольно буркнул:
– Алло!
– Привет, Олджи.
– Стив!– Почти все раздражение исчезло. – Ах вы, старый негодник. Как поживают преступления?
– Не стоят усилий. Или, по крайней мере, так мне говорят. – Старший инспектор Касл откашлялся. – Я не предлагаю вам расследования, Олджи. Это – светский звонок.
– Ага.
Совершенно небрежным тоном Касл продолжал:
– Давайте сходим сегодня в театр.
– Гм, однако!– Лоуренс мягко качнулся на пятках. – Что за шоу? Если это водевиль в театре «Мельница», то можете на меня рассчитывать. Там есть прелестная крошка по имени Кэрол Логан...
– Нет, нет, нет!– Касл начал сердиться. – У меня есть билеты на дневной спектакль в «Янусе».
– «Янус»? О, да. Это какая-то мистерия, да? Ну, не знаю, Стив...
– Мне бы очень хотелось пойти с вами,– спокойно сказал Касл.
Легкий нажим в приятном баритоне старшего собеседника не остался незамеченным. Лоуренс сразу решился.
– Тогда хорошо. Принимаю ваше приглашение.
– Отлично. – Инспектор казался довольным. – Встретимся за ланчем?
– Да, конечно. Как насчет ...?– Он назвал паб в Кенсингтоне.
Касл одобрительно заворчал.
– Прекрасно. Теперь посмотрим,– Лоуренс услышал слабый шелест бумаг, когда его старый друг быстро просматривал их. – У меня порядочно обычной рутины, но... Ладно, на этот раз Ярд может обойтись без меня.
–Да.
– Черт возьми,– засмеялся Стив,– вам не следовало так легко соглашаться... Я могу быть в том пабе к часу. Устроит?
– Конечно. Я закажу что-нибудь приличное.
– Это внесет разнообразие. Обычно приходится обходиться сэндвичами. Но тут вы разбираетесь лучше меня, молодой бездельник.
Они обменяли еще несколькими шутками и положили трубки. Лоуренс позволил руке задержать на мгновение трубку и сонно пробормотал:
– Стив, ах ты старый мошенник, у тебя явно что-то на уме. Интересно что?
Он вернулся в ванную, и в его ленивых голубых глазах заиграли яркие искорки.
***
Старший инспектор Касл (прошло уже шесть лет после его последнего разговора с Ричардом Мервеном, но он все еще носил тот же потертый плащ и шляпу-котелок) прокладывал себе путь через скопление столов.
Олджи Лоуренс встал, приветствуя его.
– Привет, Стив! Сюда!
Касл что-то пробурчал в ответ. Его молодой друг занял столик на двоих в углу. В проницательных серых глазах полицейского вспыхнуло одобрение.
– Привет, Олджи. – Они обменялись рукопожатием.
– Я уже сделал заказ,– улыбнулся Лоуренс и подал знак официантке. – Ростбиф и печеный картофель. Правильно?
Большой человек был консервативен в своих вкусах. Он довольно заворчал.
Лоуренс вновь сел и вытянул под столом длинные ноги. Он насмешливо посмотрел на инспектора.
Касл содрал шляпу с седой головы и шлепнул ею по полке над стойкой для одежды в углу. Словно запоздало спохватившись, он снял плащ и повесил его на колышек под котелком.
Олджи улыбнулся. Он знал, что привязанность инспектора к старому неприглядному плащу была неистощимым объектом для шуток в Скотланд-Ярде:
– Готов держать пари, что вы без ума от радости, что идете на дневной спектакль. Если бы у нас были билеты в партер на вечернее представление, пришлось бы надевать вечерний костюм.
– Вечерний костюм, черт бы его подрал,– проворчал Касл. – Я... погодите минутку! Как вы узнали, что у меня билеты в первых рядах?
– Я и не знал,– сознался Олджи. – Но подумал, что этот небольшой наш поход мог быть наградой за... гм, помощь, которую я время от времени оказываю Скотланд-Ярду. И зная ваше доброе сердце и щедрость...
– Понятно,– грубо перебил Касл. – Не стоит разрабатывать тему... Я разочарован в вас, Олджи. На мгновение я решил, что вы сделали что-то умное.
– Интуиция,– парировал Лоуренс,– лучше дедукции. И легче. Спросите мистера Форчуна{1}.