Шрифт:
Она скривилась сильнее, убрав ложку и проглотив кашу.
— Все такое не вкусное.
— Это все из-за беременности, — посочувствовала Харпер, передавая сестре булочку. Она поменяла ее на ложку и откусила корочку. Я была рада, что она хотя бы что-то ест. Доев свою миску каши, я тоже потянулась за булочкой и замерла, когда дверь распахнулась.
Четыре женщины в белых одеждах с вуалью на головах вошли в комнату, сложив перед собой руки, скрытые под ниспадающими белыми рукавами платьев. Жрицы Лилит.
— Что они здесь делают? — прошептала я.
— Они приходят каждое утро. — Кэсси вздохнула, отложила едва съеденную булочку и поднялась на ноги.
— Приветствую тебя, благословенная дочь, — сказала ближайшая жрица, и все они опустились на пол в поклоне, заставив меня покрыться мурашками от их отрепетированного исполнения.
— Зачем? — спросила я. Но Кэсси ничего не ответила, а только подошла к унижающимся женщинам.
— Встаньте и служите своему принцу, — монотонно произнесла она, отчего я еще больше растерялась. И снова женщины в белых одеждах поднялись.
— Спасибо, ваше величество, — сказала одна из них, обняла мою сестру и повела ее в конец комнаты. Они подвели ее к зеркалу в полный рост, и главная жрица принялась развязывать ее сиреневое платье. Другая взяла с комода щетку и принялась распутывать колтуны в ее волосах, а две последние жрицы жестом подозвали стражников, и двери снова распахнулись. Вошла вереница грузных мужчин, которые несли большие тазы с горячей водой, а затем исчезли за занавешенной дверью, скрывающей ванную комнату.
— Что случилось со слугами? — спросила я, беспокойно ерзая на полу и наблюдая за тем, как жрицы готовят тело моей сестры, словно это был объект для поклонения.
— Во дворце по-прежнему есть слуги, но жрицы взяли на себя обязанность ухаживать за твоей сестрой каждое утро, — объяснила Харпер, засовывая в рот виноградину и незаинтересованно наблюдая за всем этим действом.
— Почему их это так волнует? — я нахмурилась, когда стражники ушли, а жрица принялась снимать с моей сестры платье, оставив ее в одной лишь тонкой белой рубашке. Ее живот выпирал из ткани, в то время как лопатки и позвоночник были болезненно заметны. Я вздохнула, почти обрадовавшись, когда ее отвели за занавеску и я больше не могла видеть исхудавшее тело Кэсси.
— Жрицы радуются сыну Кэсси. Он — первый наследник мужского пола Лилит за тысячу лет, и они сделают все возможное, чтобы служить своему новому принцу и женщине, которая его родит, до конца своих дней.
Хорошо, что они не знали о моем кузене, Ониксе. Я поковырялась в рулете, аппетит почти пропал.
— Жаль, что они не видят, насколько испорчен такой образ мышления…но я тоже большую часть своей жизни верила, что Лилит — добрая и любящая богиня, так что, думаю, не могу их винить. Неужели их не беспокоит то, что ребенок делает с телом Кэсси? Как неестественно быстро он растет?
— Они приписывают это его божественности и считают Кэсси благословенной за то, что она носит наследника Лилит.
— А если она умрет?
— Тогда она отдаст свою жизнь за свою богиню, как и многие дочери Лилит до нее, — процедила Харпер сквозь зубы. Я была рада, что не одинока в своем чувстве ненависти к Лилит и ее учениям, которые она передала своим набожным последователям.
— Интересно, что они подумают, когда их «принц» родится похожим на демона, — прорычала я, надеясь, что это хоть немного поколеблет их ложную реальность.
— Уверена, что Лилит будет скрывать его, пока не сможет контролировать его форму. — Харпер ухмыльнулась.
Занавеска отдернулась, и появилась Кэсси, завернутая в полотенце, ее влажные золотистые волосы блестели в слабом утреннем свете. Жрица проводила ее к зеркалу, а другая скрылась в ближайшей слева гардеробной и через мгновение появилась с грудой чистой одежды.
Кэсси послушно подняла руки, и ее переодели в свежее и чистое изумрудное платье. Мне было жаль ее, пока жрица прихорашивала и суетилась вокруг нее. Я ничуть не скучала по этому.
Прозвучал небольшой гонг, заставивший меня подпрыгнуть, когда двери распахнулись и раздался голос стражника.
— Императрица Лилит.
У меня перехватило дыхание, и жрица замерла, упав ничком на землю.
Двое стражников в черных доспехах вошли в зал, выставив часовых вдоль стен. Следом за ними вошла Лилит, одетая в блестящее розовое платье с самым большим бантом на спине, который я когда-либо видела. Ее голова была высоко поднята, и она совершенно не обращала на меня внимания, скользя по комнате к моей сестре.