Вход/Регистрация
Не говори ни слова
вернуться

Роуз Сейбр

Шрифт:

По ее щекам катятся слезы, и я, желая облегчить ее боль, слизываю их, словно пытаясь выпить ее слезы, как свои собственные. Ее плач переходит в рыдания, и я крепко прижимаю ее к себе, стремясь защитить от всего мира: от Марселя, от Джуниора, возможно, даже от себя самого.

Прижавшись головой к моей груди, она засыпает в изнеможении. Ее тело вздрагивает, и я вспоминаю ее нападение как страшный сон. Но я не предпринимаю никаких действий, просто обнимаю ее.

Я понимаю, что она проснулась, лишь услышав, как изменилось ее дыхание. Я опасаюсь, что она отстранится от меня, вспомнив, кто я такой. Однако вместо этого она делает глубокий вдох и произносит лишь одно слово:

— Почему?

Мне не нужно спрашивать, что она имеет в виду. Я понимаю это по тону ее голоса, по ее мольбе и замешательству — зачем я это делаю?

На самом деле, я могу дать лишь один ответ — правду. Правду, которую не знает никто, кроме Аттертонов. Правду о моем прошлом.

И вот, я открываю рот и обнажаю свою душу.

Я рассказываю ей о своих детских воспоминаниях, которые возникают в моей голове, как вспышки, не имеющие четкого смысла. Я говорю ей о жизни на улице, о голоде и боли. А затем я рассказываю, как Старший спас меня, подарив мне новую жизнь, новую семью и новую цель. Я говорю ей, что обязан ему жизнью. Однако я не рассказываю ей о своей сестре. Мне кажется слишком жестоким обременять ее осознанием того, что ее плен может гарантировать свободу другому человеку.

Мне становится больно, когда она спрашивает о моей матери, но я говорю ей правду, которую никогда никому не рассказывал, даже Эверли.

Когда она снова начинает говорить, её губы касаются моей груди, и что-то мягкое и нежное проникает мне в живот.

— Марсель сказал, что это их семейный бизнес. Что они торгуют женщинами.

— Это не всё, что они делают. Они — нечто большее.

— Значит, это и твоё дело тоже?

Я отстраняюсь, чтобы посмотреть ей в глаза, умоляя её понять.

— Нет. Я никогда раньше не делал ничего подобного. Это не то, что я бы выбрал сам.

— Это не значит, что всё в порядке.

Невозможно объяснить ей мою преданность. Заставить её понять, что человек, который разрушил её жизнь, спас мою.

— Я обязан ему всем. Я обязан ему своей жизнью. — В моих словах есть и правда, и ложь. Это абсолютное противоречие, как и в моих отношениях с Аттертонами. Я люблю их и ненавижу одновременно. Я благодарен им за всё, что они сделали для меня и Эверли, но также я ненавижу их за то, что они заставляли меня делать.

Её следующие слова звучат так тихо, что я едва их слышу:

— Но ты не обязан ему моей.

И тогда я решаюсь рассказать ей правду, отчаянно нуждаясь в её понимании:

— Дело не только во мне. У меня есть сестра, о которой я тоже должен заботиться.

— Где она? — Шепчет она.

— Она в школе-интернате. Это то, что я никогда не смог бы позволить себе самостоятельно.

— Я думаю, она одна из причин, по которой ты это делаешь, — говорит она с холодностью в голосе. — Ты должен обеспечивать её, а торговля женщинами должна хорошо оплачиваться.

Я сажусь на кровати, отстраняясь от неё, прежде чем совершить то, о чём мы оба пожалеем.

Прежде чем я попрошу её простить меня.

Прежде чем я жадно прижмусь губами к её губам.

— Всё не так просто, — говорю я. — Ты не понимаешь. Ты не жила моей жизнью.

Это правда. Она не сталкивалась с тем, с чем пришлось столкнуться мне. Она не сомневалась, что доживёт до шестнадцати лет. Она не желала мне смерти, когда Старший лишил меня невинности, заменив её чем-то повреждённым и сломанным.

— А ты не прожил мою жизнь, — говорит она. — Ту, которую у меня отняли. Ту, которая была в синяках от укуса ремня Марселя.

— Я бы никогда не причинил тебе такой боли.

Но она продолжает говорить, что всего этого не произошло бы, если бы не я, кто удерживал её здесь. Она права, и это разрывает меня изнутри. Однако я ничего не могу изменить. Старший без колебаний уничтожит меня, если я предам его. Я ничто без его преданности. Марсель прав: я как сторожевой пёс, без хозяина моя жизнь не имеет смысла. Меня бы убили и выбросили. Но не это пугает меня. Меня пугает то, что они могут сделать с ней, с Эверли. Если Аттертоны захотят тебя, их уже не остановить. Люди для них не более чем вещи — их можно покупать, обменивать и продавать.

Поэтому я пытаюсь достучаться до неё, чтобы она поняла, что я делаю всё возможное.

— Меня убивает видеть тебя в таком состоянии, — говорю я.

— Тогда отпусти меня. Открой дверь и освободи меня.

Если бы всё было так просто. На мгновение я задумываюсь о том, чтобы рассказать ей правду о том, насколько могущественны Аттертоны, и как далеко простирается их влияние. Если я отпущу её, то не только она, но и все, кого она любит, и все, кого люблю я, окажутся в опасности.

Вместо этого я просто говорю:

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: