Шрифт:
Часть 1. Юг. Глава 1. Путь Тима на север
– Сними эту железку с головы, парень. Шею себе сломаешь, – проворчал седобородый мужчина, осторожно ступая по скользкой тропе.
Тим посмотрел на своего нежданного попутчика, но шлем снимать не стал. Тяжёлый, с глубокими вмятинами на левой стороне, он действительно оттягивал шею и натирал кожу за ушами до красноты. Но это был шлем отца – последнее, что у него осталось, не считая меча, привязанного к поясу кожаным ремнём.
– Ты хоть представляешь, сколько весит эта штука? – не унимался мужчина, назвавшийся сэром Томасом. – Когда я был в твоём возрасте, мой наставник заставлял нас носить камни на голове, чтобы привыкнуть к весу. Но начинали мы с маленьких.
– Мой отец носил его каждый день, – Тим постарался, чтобы голос звучал твёрдо.
Томас прищурился, разглядывая глубокие борозды на металле.
– Странный сплав, – произнёс он неожиданно серьёзно. – Северная работа. Пытался починить?
– Трое кузнецов отказались, – Тим невольно провёл пальцами по вмятинам. – Сказали, что никогда не видели такого металла. Один предложил переплавить, но...
– Но ты отказался, – кивнул Томас.
Они продолжили путь в молчании. Дорога петляла между холмами, постепенно поднимаясь к горам, чьи заснеженные пики казались невероятно далёкими. Холодный ветер усиливался с каждым днём пути на север.
– И зачем, скажи на милость, юнцу твоего возраста тащиться в эту глушь? – спросил наконец Томас, останавливаясь перевести дух. – Особенно с таким снаряжением. Меч твой, видать, тоже отцовский? Тяжеловат для тебя.
Тим нахмурился, но смолчал. Старик был прав – рукоять меча была слишком массивной для его ладони, а клинок постоянно цеплялся за всё вокруг. Бабушка говорила то же самое, когда он собирался в дорогу.
– Ты вообще знаешь, что там на севере? – не дождавшись ответа, продолжил Томас. – Дикие горы, где на каждом шагу либо трясина, либо камнепад. Люди там грубые и нелюдимые, живут племенами, каждое под своим вождем. У нас на юге говорят, что они спят в одних домах со своими овцами и пьют кровь врагов из их же черепов.
Тим фыркнул.
– Я сам с севера, – сказал он с неожиданной твёрдостью. – У нас обычные дома прочнее ваших южных замков. И мы не спим с овцами. Хотя, может, в некоторых деревнях...
Он усмехнулся, и на мгновение сквозь маску решительного путешественника проглянул обычный мальчишка.
– Так я и думал, – кивнул Томас. – Акцент. Мой слух не обманешь. И как же ты оказался на юге?
– Бабушка увезла меня туда несколько месяцев назад, – Тим посмотрел вдаль, и его взгляд потемнел. – После того, как наша деревня была уничтожена. После того, как погиб отец.
– И что, она знала, что ты сбежишь с отцовскими железками на север, как только представится случай?
Из-под распахнувшегося на ветру плаща сэра Томаса на мгновение блеснула кольчуга, отражая закатный свет.
– Она не понимает, – сказал Тим. – Никто на юге не понимает. У них там паровые кузни, железные дороги, механические игрушки... Они слушают наши предания и думают, что это просто сказки для детей. Они смеются над тем, во что мы верим.
– А ты, значит, веришь?
– «Пламя обратится против пламени», – процитировал Тим. – Так говорится в пророчестве. Теперь, когда отца нет, это должен сделать я.
Томас долго смотрел на юношу, потом тяжело вздохнул.
– Чем дальше на север, тем тяжелей дорога, парень, – сказал он, разминая плечо. – Ты, может, и помнишь эти места, но несколько месяцев вдали от дома могут заставить забыть, как коварны эти тропы. Горы здесь только начинаются. Дальше будут перевалы, где ветер срезает плоть с костей не хуже ножа мясника. Камни острые, как зубы. Тропы узкие – один неверный шаг, и костей не соберут.
– Я знаю, – ответил Тим. – Мой отец водил меня в горы каждую весну.
– Но тогда с тобой был отец, – заметил Томас, пристально глядя на него. – Теперь ты возвращаешься один.
– Я готов, – упрямо ответил Тим.
– Готов, как же, – покачал головой Томас. – Глянь на свои башмаки – они развалятся через пару дней такой ходьбы. Южная работа, тьфу. А перчатки? Где твои перчатки? Первый же северный мороз превратит твои пальцы в ледышки.
Он взглянул на дорогу впереди.
– Нам нужно найти место для ночлега, – сказал он, меняя тему. – Впереди развилка, и я не советую идти правой тропой.
– Почему? – Тим вгляделся в туманную даль. – Она выглядит короче.
Морщинистое лицо Томаса стало серьёзным.
– Запомни, парень – короткие пути часто оказываются самыми длинными. А некоторые и вовсе не имеют конца. В здешних местах дорога, что кажется лёгкой, обычно ведёт в самую беду.
К вечеру показалась придорожная таверна "Серый камень" – приземистое здание из потемневших бревен. Внутри пахло жареным мясом и мокрой шерстью – обычный запах придорожных мест, где путники сушат одежду у очага.