Шрифт:
— Входите, Ари, — верлад Кертон, сидящий за одним из ученических столов с кипой каких-то бумаг, приветственно взмахнул рукой, когда я смиренным привидением замаячила на пороге его кабинета. Вообще-то, это был не совсем его личный кабинет, но надо полагать, желающих оспаривать небольшую аудиторию всего с одним окном, заслонённым наполовину шкафом, не нашлось. — Ну и компашку вы себе завели… Правда, что ли, что вы до сих пор живёте в мужском общежитии?! Не иначе, Миар чем-то надышался, чем-то, изрядно дурманящим разум… Хотите, я с ним поговорю? Кстати, насчёт танцев — я совершенно серьёзен. Только на таких идиотских празднествах, как Громница, можно без последствий для репутации пообниматься под заунывную пафосную музыку с симпатичной студенткой… Впрочем, моя репутация и так уже вся в пятнах, как вы только что могли убедиться, прекрасное моё видение.
— Контрольную работу пишем? — уточнила я на всякий случай.
— В бездну контрольную работу. Поедем в Астланд? Погуляем, купим вам прекрасной платье на Громницу с большим вырезом, чтобы все эти дурачки, вроде этого вашего приятеля, слюнями захлебнулись. Без платья, конечно, вам ещё лучше, но тогда придётся предварительно связать Миара и запереть в Хранилище, отобрав у него ключ…
— Платье у меня уже есть.
— Разве хоть одна девушка может счесть лишним еще одно новое платье?!
— Верлад Кертон, — я села напротив него, аккуратно сложила руки на коленях — сама скромность. — Можно задать вам очень непростой, но важный вопрос?
— Конечно, дорогая Ари. Кстати, в целом я очень вами доволен, и не только вашими роскошными… м-м-м… глазами. Конечно, свой курс вы ещё не догнали, это физически невозможно за такой короткий срок, но вы делаете большие успехи. И поэтому вполне заслужили небольшой поощрительный сувенир. Если не платье, так ответ на вопрос. Что вы хотите узнать? — он улыбнулся, одновременно ободряюще и игриво, в своей обычной манере.
— Кому вы давали ключ от хранилища?
Преподаватель вздрогнул. Потом натянуто ухмыльнулся.
— Вот он, результат дурного влияния окружающей среды на неокрепший юношеский мозг. Что за…
— Возможно, я ошибаюсь, — я расправила складки на платье. — Прошу вас, убедите меня в обратном. Я думаю, что кражи совершал человек, который получил ключ именно от вас. Конечно, вы сами непричастны, но…
— Ну, хотя бы меня самого вы не подозреваете, детектив Эрой. Благодарю за доверие.
— Подозревала, — призналась я. — Но, думаю, вы бы провернули кражи куда филиграннее, никто бы и не заметил… К тому же именно вы подняли шум, вероятно, именно потому, что чувствуете свою косвенную вину. Так как?
— Я не единственный владелец ключа, между прочим.
— Знаю, но из троих его владельцев вы, уж простите, самое слабое звено. Ректор не стал бы скрывать, верлада Алазия… вряд ли кто-то действовал бы через неё, потому что она заведует спагиромагией и не имеет прямого отношения к алхимагическому хранилищу, скорее, через неё начали бы подбираться к каким-нибудь корнеплодам… Возможно, ключ у вас украли, а вы каким-то образом смогли решить эту маленькую проблему? Не сомневаюсь, что вы мастер в решениях проблем.
Кертон сверлил меня взглядом, добродушия и доброжелательности в нем явно поуменьшилось.
— Я понимаю, вы думаете, что это не поможет расследованию… и повредит вашей репутации. Но я обещаю вам, что не выдам вас верладу Лестарису! Я просто хочу найти виновного.
— Вам-то это зачем нужно? — неожиданно мягко сказал Кертон, и вдруг его ладонь легла мне на ухо, сдвигая волосы, обхватывая шею. Жест был одновременно чувственный и опасный. — Хотите выслужиться, доказать, что вы чего-то стоите? Глупости, Ари. Миар может стращать вас и даже унижать, это в его паршивом характере, но вам ничего доказывать не надо. Ваше очарование — лучшее алиби.
— Ваша попытка перевести разговор на другую тему равносильна признанию, — почти прошептала я. — Кому вы отдали ключ от хранилища? Скажите мне, пожалуйста. Я не хочу выслужиться, считайте… да, считайте, что решение вопроса с этими проклятыми кражами — моя дипломная работа.
Кертон смотрел на меня несколько секунд, не отнимая руки, словно раздумывая, продолжать меня соблазнять или нет. И, наконец, руку убрал — не без сожаления.
Признаться, некоторое сожаление я испытала тоже.
— Никому я его не отдавал, — наконец, сказал он. — Вы правы, его украли. Но этой девушки нет в живых, а потому не вижу смысла копаться в той давней истории.
Я не испытала удовлетворения от собственной догадливости — напротив, изнутри словно проклюнулась тоскливая тревога.
— Речь идёт о ладе Сэйне?
— Для вновь прибывшей вы удивительно хорошо осведомлены о прошлых делах. Впрочем, не сомневаюсь, этот ваш больной на голову приятель уже успел обвинить меня во всех бедах человечества.
Я подумала и осторожно погладила Кертона по плечу.
— Что произошло? У вас был… роман?
Несколько секунд он смотрел на меня, а потом невесело засмеялся.