Шрифт:
— Добрый, сэр, — кивнул помощник шерифа. Он цепко всматривался в наши лица, прошёлся внимательным взглядом по одежде, оружию и снаряжению.
«Фляжки», — пронеслась в моей голове мысль, увидев, как его глаза на кратчайший миг замерли на посудинах на наших поясах. Одна большая у меня и Сильвера была с водой. А маленькие с живчиком. У одного две фляжки ещё можно было объяснить его личным предпочтением. Например, любовью к выпивке. Но сразу у двоих — точно нет. — «Штирлиц, всё-таки, провалился», — пронеслась в моей голове мысль.
— Значит, у вас в городе несколько дней назад случилась зараза? И вы оттуда едва убежали? — спросил он.
— Так и есть, — подтвердил Сильвер. Он почувствовал возникшую напряжённость в тоне незнакомца и нахмурился, не понимая её причин и последствий.
— И как она выглядела? — продолжил расспросы помощник.
— Их город провалился в Улей, сэр, — сказал я, не видя дальше смысла разыгрывать карту с ничего не знающими новичками. Так мы только настроим неизвестных против себя. — Вы видите тех, кому посчастливилось избежать зубов осквернённых.
Взгляды незнакомца и инвалида тут же сосредоточились на мне.
— А ты, значит, не новичок? — наконец, произнёс помощник.
— Пару месяцев здесь уже.
— Из того же города, что и они?
— Нет, — я слегка мотнул головой, — из-за речки. Вместе с поездом попал в туман и оказался недалеко от Риол-сити.
— Знаю это место. Далеко же тебя занесло. Что там не сиделось? Спокойнее Риол-сити я места не слышал.
Я пожал плечами:
— Скучно. А тут ещё караван с охотниками пришёл. Я с теми пообщался и решил с ними податься.
— Как звали охотников?
Мне уже порядком надоел этот допрос. Но сейчас я был не в том положении, чтобы возмущаться. Будь один, то даже не стал бы вступать в переговоры, а попытался бы уйти от всадников. А там, если б те решили пострелять, ответил бы пулей на пулю. Но с такой кучей, не побоюсь этого слова, гражданских, иных вариантов, как стоять смиренно и покладисто отвечать на вопросы, не вижу.
— Я только троих запомнил. Звали их Глаз и Храмовник, а ещё была женщина по имени Мора.
— Хм, — хмыкнул тот и мне показалось, что названные имена ему известны. — И где они сейчас? Вы расстались?
— Ещё на реке. На паром напал речной элитник. Многие погибли. Я сам оказался в воде и проплыл чёрт знает сколько километров, пока не выбрался на берег. Дальше просто шёл куда глаза глядят, пока не наткнулся на этот город в день переноса.
— И всё?
— И всё, — вновь пожал я плечами.
— Стойте здесь и не хватайтесь за оружие, — приказным тоном сказал помощник, затем повернул лошадь в сторону одного из своих товарищ и пришпорил её…
Что сказать… Нам повезло встретить нормальных людей, чтящих законы Улья. Эта четвёрка была одной из команд, которые искали следы крупного отряда заражённых во главе с сильной тварью. Те облюбовали немаленький кусок местности и нападали на фермы, охотников и караваны. Форт Бранко был единственным крупным поселением на многие-многие километры, на несколько дневных конных переходов во все стороны. Вокруг него на стабах больших и малых устроились фермеры. Увы, но территория здесь оказалась не слишком богатой на полезные кластеры, с которых можно было бы тащить в форт припасы, поэтому людям приходилось выращивать скот и зерно с овощами на участках с длительной перезагрузкой. Именно поэтому шерифа с отрядом очень заинтересовала новость о переносе крупного города в паре дней пути.
— Случайный кластер, наверное, — сообщил мне помощник Ворон, тот самый, который первым начал с нами разговор. — Про город в тех краях никто не знает. Вот железная дорога есть, это да. И даже бывает поезд переносится пару раз в год. Но кроме железа и десятка иммунных взять с него нечего.
— До форта далеко? — поинтересовался я у него.
— Верхом мы были бы там уже завтра до полудня. А вот с вами вряд ли даже к вечеру дойдём.
— Паршиво, — вздохнул я.
— Согласен.
Ворон был нам выделен шерифом в качестве сопровождающего и проводника, а остальные его товарищи продолжили поиски тварей. Ни новички, ни даже дети не оказались для шерифа серьёзным поводом, чтобы изменить свои планы. Видать, заражённые чрезмерно допекли местных.
В форте я планировал прикупить себе лошадь с шаманским амулетом и сразу же рвануть к своему кладу. Вот только госпожа Судьба имела мои планы в самом грязном смысле этого слова.
Глава 19
ГЛАВА 19
Форт внушал. В отличие от Риол-сити с его жалким оборонительным периметром данное поселение имело настоящую каменную стену высотой метров десять. А к стене довеском шли несколько башен с крышами из досок и листового железа. На каждой башне торчало по два человека. А рядом с ними на станке стоял пулемет текущей эпохи: картечница Гатлинга. Перед стенами растянулось метров на двести дополнительно защитное поле: ров, ямы, «рогатки» и даже колючая проволока. Последнюю я не особо ожидал здесь встретить. Тем более в подобном виде. С другой стороны, её, кажется, придумали для нужд животноводства во второй половине девятнадцатого века как раз где-то в штатах. Примерно тогда же, когда был модернизирован мой новенький «шарп», получивший новую ствольную коробку и мощный патрон. Плюс бог весть сколько десятилетий или даже столетий эта самая проволока переносится в Улей вместе с одними и теми же кластерами. За такое время неудивительны метаморфозы с «колючкой». Кто-то взял и придумал её использовать против низших заражённых.