Шрифт:
— Ты могла бы заранее написать несколько сообщений и настроить их отправление в заданное время, чтобы мама не волновалась, как ты там, — отвечает она.
Сестра, по звуку голоса определив мое местоположение, проходит на кухню и застывает в дверном проеме от удивления, увидев незнакомого человека.
— Знакомься, это Фатих, — я представляю их друг другу, и на ходу сочиняю историю, которая сможет объяснить, кто это такой.
Все же моя сестра слишком хорошо меня знает, чтобы поверить, что я ни с того, ни с сего притащила какого-то незнакомого мужчину к себе домой. Импровизация — не моя сильная сторона, но в порыве вдохновения, я, кажется, сумела сочинить нечто весьма достоверное. По идее, полное погружение — это одиночная игра, но я сказала, что оно может быть и многопользовательским, как обычные компьютерные онлайн-игры. И наврала, будто Фатих играл в той же локации, что и я, и там мы и познакомились.
В полном погружении время идет в два раза быстрее, чем в реальности, к тому же мы пережили несколько смертельных приключений и даже спасли друг другу жизнь, поэтому и сблизились так сильно. Но в конце концов попали в опасную ситуацию и были вынуждены прервать игру раньше срока. Однако Фатих так сильно волновался за меня, что все бросил и прилетел в Россию, лишь бы убедиться, в порядке ли я. Но сам он русского языка не знает, так что пока даже толком представиться не может, и разговариваем мы с ним на том диалекте, который выучили в полном погружении.
Инна, выслушав мое слегка сбивчивое повествование, смерила Фатиха подозрительным взглядом, но придираться к истории не стала.
Судя по ее лицу, мой гость и ей казался красавчиком, думаю, сестре и самой на миг захотелось поиграть во «Вторую реальность», раз там таких парней раздают. Повелитель же в это время всем своим видом выражал дружелюбие, хотя коротка стрижка Инны и ее деловой костюм наверняка казались ему очень непривычными.
— Ладно, — вздохнула она. — Но с родителями сама будешь объясняться. И меня тогда позови, хочу посмотреть на этот цирк.
Я даже слегка поежилась, представив реакцию отца на то, что у меня появился парень, а вскоре, возможно, и муж. Папа всегда как-то слишком преувеличенно реагировал даже когда мы с сестрой просто упоминали мальчиков, а тут такое испытание для его психики.
— Не говори пока родителям, что я вернулась, — прошу я Инну. — Дай хотя бы пару дней в себя прийти.
— Перед смертью не надышишься? — хмыкает она, но все же соглашается на просьбу.
Глава 49
Турист из другого мира
Толкуют, что душа легко и смело
Переселяется из тела в тело.
Не принимай суждений ни о чем,
Когда проверить их нельзя умом.
Что тело? Пальма с гордою главою;
Она — трава и сменится травою.
Ты должен мысль от лишнего беречь:
При полировке тает лучший меч.
АБУ-ЛЬ-АЛА-АЛЬ-МААРРИ
Честно говоря, я ожидала, что все будет намного сложнее. Обычно в фильмах и книгах попаданцы из прошлого в современный мир постоянно встревают во всевозможные нелепые и опасные ситуации. Причем это касается не только техники и машин, но и социальных норм, которые очень сильно изменились за сотни лет. Я на самом деле думала, что Фатиху будет слишком трудно приспособиться к новому миру, но к моему огромному облегчению оказалось, что проблем у него было не больше, чем у туриста, который приезжает в другую страну. Кстати, мысль об этом навела меня на отличную идею, и я поискала в сети всевозможные памятки для путешественников и прочитала их повелителю, чтобы он знал, чего ожидать от России. Это очень помогло, ведь для меня некоторые повседневные вещи были настолько обыденными, что я выполняла их на автомате, даже не обращая внимания, а для иностранца они казались бы довольно неожиданными.
Полагаю, что авторы фэнтези здорово привирали в своих книгах, описывая попаданцев. Обычно-то в подобных историях современный человек легко устраивается в чужом мире и обычно даже весьма преуспевает, становясь каким-нибудь нуворишем, а то и вовсе королем, ну или королевой, в зависимости от пола. А когда попадают наоборот в современность, то такие герои зачастую становятся комедийными, ну или хотя бы просто забавными персонажами, которые шарахаются от всего подряд. Но на самом деле люди, родившиеся несколько сотен лет назад, не были глупее нынешних, и приспосабливаться могут ничуть не хуже. А может, даже и лучше, ведь они зачастую куда более развиты физически по сравнению с современными изнеженными жителями мегаполисов.
Через два дня активных поисков в сети мне удалось-таки определить, на каком языке разговаривали в Хизре. Оказалось, что это редкий и устаревший диалект арабского, который сейчас только узкопрофильные лингвисты и изучают. Никто на нем уже не разговаривает, но так как он родственен современному арабскому, худо-бедно все-таки удалось настроить переводчик. Очень помогло то, что один иностранный студент, выложивший свою курсовую про древние языки, любезно согласился поделиться файлами словаря, который он едва ли не собственноручно создавал. Очень уж его впечатлило, что кто-то все еще может говорить на этом диалекте. После установки новых сведений переводчик начал более-менее выполнять свою работу, правда, через раз. Ведь ему нужно было сначала перевести диалект на современные значения арабских слов, а потом уже на русский. И поначалу разговор с голосовым помощником у Фатиха получался в стиле «Моя твоя мало-мало понимать», но постепенно искусственный интеллект нарабатывал базу новых слов и становился все лучше и лучше в переводе, слушая и анализируя наши слова.