Вход/Регистрация
  1. библиотека Ebooker
  2. Образование и наука
  3. Книга "Юные умельцы дома"
Юные умельцы дома
Читать

Юные умельцы дома

Курденков Кирилл Никифорович

Книги Для Детей

:

детская познавательная и развивающая литература

.

Прочее

:

подростковая литература

.

Образование и наука

:

учебная и научная литература

.
1959 г.
Аннотация

Куда ни оглянись, везде для юного умельца найдется интересное дело. В этой книжке даются описания и чертежи ряда самодельных предметов бытового обихода, а также некоторые полезные советы по домашнему ремонту. Каждый умелец сможет с пользой применить технические знания и трудовые навыки, приобретенные в школе.

Сказки Эро Салмелайнена

В МИРЕ СКАЗКИ

Сказка… Как многогранно это короткое слово, сколько ассоциаций вызывает оно в нашем воображении: ощущаем ли мы нечто прекрасное или фантастическое, вовсе несбыточное, невероятное и даже сомнительное, мы восклицаем — сказка! Да, такова сказка — этот чудесный вымысел о реальных человеческих конфликтах и вечной борьбе добра и зла. Зародившись на заре человечества, она донесла до нас детскую бескомпромиссность, неистребимую веру в победу добра. Не потому ли дети, едва начиная понимать связную речь, так тянутся к сказке? Наблюдая их реакцию на действия сказочных героев, невольно задаешься вопросом: не заложено ли чувство прекрасного, нравственное чувство справедливости в человеке уже от рождения?

Идея добра, составляющая сущность сказки, воплощена в ярких образах. Герой сказки активен, отзывчив, по первому зову он готов броситься на выручку беззащитных, не страшась опасностей, грозящих его собственной жизни. Он может казаться окружающим дураком, иметь неприглядный вид (Золушка, Запечник), но это только маска, которая может обмануть лишь глупых или злых персонажей сказки, но не слушателей. Слушатели знают, они ждут, когда герой сбросит маску и предстанет перед ними в облике прекрасного идеального человека, действующего по тем заповедям, которые человечество вырабатывало в течение тысячелетий.

К сказочным сюжетам и мотивам прибегали писатели древности, в эпоху средневековья сказка служила материалом для церковных поучений, а в последующие века она стала занимать все более прочное место в литературе, правда подвергаясь существенной переработке, согласно идейным и эстетическим установкам той или иной эпохи. Однако сама по себе народная сказка как произведение повествовательного жанра стала предметом собирания, издания и изучения не так уж давно — начиная с прошлого века. Первым фольклорным сборником был сборник немецких народных сказок братьев Гримм, который вышел в двух томах в 1812–1814 годах. После этого будто поток народных сказок прорвал преграду социальных, эстетических и прочих предрассудков, и сборники сказок стали один за другим появляться в разных странах Европы. В этой связи нельзя не назвать один из самых полных в смысле охвата национального сказочного репертуара (около 600 текстов) сборник «Народные русские сказки» А. Н. Афанасьева, который вышел отдельными выпусками в 1855–1863 годах. Почти в это же время (1852–1866) вышли в Финляндии «Сказки и предания финского народа» под редакцией Эро Салмелайнена.

Имя Эро Салмелайнена (1830–1867) в истории финской культуры неразрывно связано с борьбой за утверждение родного языка, языка трудового народа. Он стал студентом Гельсингфорсского университета всего за год до того, как Финское литературное общество поручило ему издание народных сказок. Ему было тогда двадцать лет. До этого общество предлагало нескольким известным собирателям, в том числе и Элиасу Лённроту, подготовить сказки к печати, но разные обстоятельства помешали им взяться за дело.

Летом 1850 года Салмелайнен вместе с другим студентом отправился на средства общества в экспедицию за сказками, длившуюся более двух месяцев. Собрание сказок, привезенных молодыми энтузиастами из Центральной Финляндии, удостоилось в Литературном обществе высшей похвалы, что было зафиксировано в протоколе, в котором было также коротко записано: «По рекомендации Общества студент Рудбек [1] обязался подготовить к печати собранные до сих пор сказки». Такое доверие молодому студенту было оказано не случайно. Салмелайнен усердно занимался литературным трудом и успел показать себя одним из лучших стилистов в области родного языка.

1

В официальных документах Эро Салмелайнен числился как Эрик Рудбек. В результате многовекового шведского владычества финны носили шведские фамилии. Замена их финскими началась с середины XIX в.

Финский литературный язык в ту пору только формировался. Старый книжный язык, существовавший с середины XVI века, в своей закостенелости уже не мог удовлетворять требованиям нового времени. На первых порах борьба за независимость страны была борьбой за национальный язык. Освободившись от политического и экономического гнета Швеции, Финляндии еще предстояло сбросить оковы шведского языка, который даже в середине XIX века безраздельно господствовал как в сейме и университетских аудиториях, так и в канцеляриях всех ступеней, до самой глубокой провинции. Преподавание в школах велось на шведском, книги и газеты печатались на шведском, и большинство культурных людей страны — врачи, юристы, университетские профессора, представители духовенства — не допускали и мысли, что когда-нибудь финский — этот язык простолюдинов — сможет стать средством общения во всех областях цивилизованного общества. Но были люди, которые думали иначе. Они увлекли за собой учащуюся молодежь, доказывая возможность и необходимость создания общенационального языка. Залог успеха они видели в «Калевале» и «Кантелетар». Царские власти сперва благосклонно относились к возрастающим феннофильским настроениям в стране Суоми, так как это, по их расчетам, отдаляло финнов от Швеции. Но прокатившиеся по Европе революционные события 1848 года так напугали царя и его правительство, что по всей России начались гонения на малейшие намеки свободомыслия; наступила эпоха «цензурного террора». Особенно болезненно ужесточение цензуры сказалось на общественной жизни Финляндии. По указу 1850 года на финском языке разрешалось издавать только такие произведения, которые «преследуют своим духом и формою религиозное назидание и экономическую пользу; напротив, категорически запрещается обнародование на финском языке политических новостей и преступлений, совершенных за границей (имелись в виду революционные события. — У. К.), а также издание романов, оригинальных и переводных; отсюда не исключаются и романы, уже дозволенные цензурой на других языках» [2] . К счастью, фольклорные тексты не попали в категорию запрещенной литературы.

2

Гордлевский В. А. Избр. соч. М., 1986. Т. 4. С. 309.

Салмелайнен взялся за работу с горячностью молодости. Несмотря на то что ему надо было не только учиться, но еще и зарабатывать себе на жизнь в качестве домашнего учителя, он уже в 1852 году выпустил в свет первую часть сборника, вторая вышла в 1854 году. Кроме того, он писал рассказы для детей и юношества, его книга для чтения «Беседы ласточки» долго служила пособием для обучения детей родному языку. Слава его как одного из лучших знатоков финского языка росла. В 1855 году именно Салмелайнену доверили произнести публичную речь на финском языке, впервые в стенах Гельсингфорсского университета.

Но в 1857 году произошло в жизни Салмелайнена событие, которое обернулось для него трагедией и надломило его. Он подготовил диссертацию по финским народным сказкам, от защиты которой друзья диссертанта и все поборники финского языка ожидали многого. Но на защите диссертацию квалифицировали как плагиат. Дело в том, что в те времена довольно свободно обращались с чужими текстами, не всегда закавычивая их, хотя и ссылались на авторов. Этому обычаю следовал в теоретической части своего исследования и Салмелайнен. И хотя Лённрот и некоторые видные ученые защищали незадачливого диссертанта, большинством голосов диссертацию отклонили. Салмелайнен был так подавлен провалом, что отказался от научного поприща и переехал из Хельсинки в провинциальный городок Куопио, где занимался переводами и сотрудничал в местной газете. Однако он остался верен своей любви к родному языку. Он безвозмездно преподавал финский язык в местной школе для девочек и продолжал составление следующих выпусков сказок, которые увидели свет в 1863 и 1866 годах.

Эро Салмелайнен умер в 1867 году в возрасте 37 лет. Он как будто рожден был для того, чтобы выполнить одну из исторических задач, стоявших перед финским народом в пору интенсивной борьбы за создание национальной культуры.

Довольно скоро на сказки Салмелайнена обратили внимание русские любители народной поэзии, в частности такая замечательная личность, как Иван Александрович Худяков, революционный демократ, умерший 34 лет от роду в сибирской ссылке, но успевший опубликовать сборник «Великорусских сказок» и ряд других фольклорных сборников, составить в ссылке уникальный «Верхоянский сборник» — первые публикации якутского фольклора на русском языке. Худяков стремился ознакомить читателей с устно-поэтическим творчеством народов, населяющих Россию. С этой целью он издал в 1863 году книгу «Материалы для изучения народной словесности», в которой имеется раздел «Образцы финских сказок». В нем опубликовано 15 сказок из первых выпусков сборника Салмелайнена в переводе на русский язык (переводы были сделаны студентами-финнами, обучавшимися в Московском университете).

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • ...
Купить и скачать
в официальном магазине Литрес

Без серии

Юные умельцы дома

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: