Шрифт:
Расселл опустился рядом со мной на белый пластиковый стул.
– Хорошо иногда посидеть, – громко заявил он, перекрывая музыку. – Вам удалось, однако, собрать безумную смесь, – добавил он, и я рассмеялась.
Я услышала, как Стейси рядом со мной шумно вздохнула. Она склонила ко мне голову и прошептала на ухо:
– Та женщина не твоя ли… – Она кивнула в сторону танцующих, и тогда я заметила, на кого она смотрит: на Амалию. Теперь уже Эрик Клэптон пел свою «Лейлу», и Амалия выплыла на танцевальную площадку – где же еще она могла сейчас быть? – в газовой бирюзовой юбке и такого же цвета майке, с густыми, рассыпавшимися по плечам волосами.
– Да, – шепотом ответила я. – Амалия.
Амалия танцевала с пожилым, незнакомым мне мужчиной, и я подумала, что, возможно, это тот самый доктор, о котором упоминала сегодня на кухне моя мать. Но через мгновение Амалия сменила его на другого партнера и чуть позже уже танцевала с Викингом, а множество танцующих расступились, предоставляя им больше места. Может, поэтому бабуля и не хотела приглашать сюда Амалию. Она, подобно магниту, притягивала к себе всеобщее внимание. Для нее было бы просто невозможно затеряться в толпе. И где бы сейчас ни оказалась моя мать, вряд ли ей удастся не увидеть ее. Сделав с Викингом круг по площадке, Амалия бросила его и направилась к Питеру, который заранее поднял руки, предупреждая, что не танцует. Питер улыбался, но с места не двигался, и все рассмеялись, когда она отказалась от идеи вытащить его на танец и, кружась, двинулась дальше по кругу, выискивая следующего партнера. Я видела, что она нацелилась на Расселла и подумала, что его тоже не удастся поднять. Но она схватила Расселла за руку и, не дав ему опомниться, подняла со стула и вывела на площадку. Папа, сидевший рядом со Стейси, громко рассмеялся.
– Давай, парень! – крикнул ему папа. – Покажи ей свои коленца!
К моему полнейшему изумлению, Расселл вдруг превратился в своего рода танцевальный автомат, ритмично вращая бедрами, пронзая руками воздух и дергая головой. Не помню, когда в последний раз мой отец так хохотал, пока я, разинув рот, взирала на нового для меня Расселла.
– Класс! – восторженно крикнула Стейси, вскинув сжатые в кулаки руки.
– Батюшки-светы, – проворчала бабуля, отворачиваясь от них, словно ее оскорблял уже один вид танцующих вместе Амалии и Расселла, и, по-моему, именно оскорбленной она себя и чувствовала.
– Мать, – продолжая посмеиваться, сказал папа, – успокойся, держи себя в руках.
Амалия закончила танец с Расселлом и присела в реверансе перед тем, как позволила ему удалиться с танцплощадки. Он, ухмыляясь, вернулся к нам, а Амалия двинулась в другую сторону павильона, вероятно, в поисках нового партнера.
– Дай пять! – приветствовал папа Расселла, который поднял руку моего отца, чтобы они могли соединить ладони. Рассмеявшись, Расселл опять опустился на стул рядом со мной, и я заметила, что на его лбу выступили бисеринки пота.
– Это было потрясающе! – выглянув из-за меня, сказала Расселлу Стейси, и он улыбнулся.
У меня появилось ощущение, что этими тремя словами она, возможно, изменила негативное мнение Расселла о ней. Во всяком случае, я на это надеялась.
Через некоторое время бабуля исчезла в толпе гостей, а Расселл с папой направились оценить пивную дегустацию дяди Джима. Я взглянула на Стейси.
– Наконец-то путь свободен, – сказала я. – Пошли.
Обойдя за динамиком освещенный прожекторами круг гостей, мы быстро покинули павильон, спрыгнув на землю, и побежали в лесок. По мере того как мы углублялись в лес, музыка звучала все тише. Я показывала дорогу, хорошо заметную благодаря свету почти полной луны.
– По-моему, мы удалились уже достаточно, – уже через пару минут нервно произнесла Стейси.
Я вспомнила, как она боялась, когда мы проходили по тропе возле родниковой сторожки в ту ночь.
– Еще немного, – ответила я.
Хотя она, вероятно, не обрадуется, обнаружив, куда я приведу нас. Вскоре деревья расступились, и мы оказались перед небольшим прямоугольным участком.
– Вот мы и пришли! – провозгласила я. – Идеальное местечко.
– Где это мы? – спросила она. Потом, очевидно, заметив в лунном свете тени приземистых сооружений, воскликнула: – О нет! – Она сделала шаг назад. – Неужели это кладбище?
– Здесь можно отлично посидеть, – рассмеявшись, сказала я, перешагивая через низкую чугунную изгородь, почти незаметную в темноте. Я опустилась на землю, прислонившись к одному из трех больших сдвоенных надгробий. Под одним из них похоронили моего дедушку Арнетта. Его имя значилось на одной половине надгробия, а другая половина пока оставалась чистой, дожидаясь бабули. Видеть его было бы жутковато, и я надеялась, что прислонилась к другому надгробию. Я вела себя гораздо смелее, чем чувствовала на самом деле.
Стейси неохотно перелезла через изгородь и села рядом со мной.
– Знаешь, – сказала она, – мне реально нравится ваш дом и даже ваша лесная сторожка, и твоя семья, и Расселл, и все остальные, но все-таки в этом Моррисон-ридже есть нечто пугающее.
– Ну, давай выкурим твой косячок, и тогда, может, все страхи развеются, – ободряюще предположила я.
Она извлекла из-под майки сигаретку и спички. Раскурив косячок, Стейси сделала затяжку, и я последовала ее примеру. Чувствуя под головой прохладный камень надгробия, я закрыла глаза, ожидая начала кайфа. Музыка из павильона доносилась и сюда. Мне нравилось, как она звучит издалека, приглушенная лесным участком. Нравилось слышать музыкальные пассажи, к которым примешивался постоянный гул голосов, и как случайные всплески смеха отражаются от окружающих нас деревьев.