Шрифт:
В этот момент прогремел взрыв, и вся площадка, включая горы, вздрогнула. Заяц от взрыва упал, прижав собой к невысокой горе Генри и Герду. Следом последовало еще два взрыва, один мощнее другого.
И тут горы зашевелились.
— Она открыла глаз! — закричала Герда.
— Кто? — вскочил заяц.
— Гора! — Герда указывала рукой на глаз, медленно моргающий в центре горы.
Глаз был огромным, больше головы зайца, с желтой радужкой и вытянутым вертикально зрачком. Он проморгался, ссыпав мелкие камни и песок с растущей на верхнем каменном веке травой, и уставился на смотрящих прямо в него зрителей. Вся гора задрожала, словно собралась вдруг взорваться и стать действующим вулканом, после чего отчетливо шевельнулась.
Заяц опять сгреб лапами Генри и Герду и поскакал вниз на площадку. Каменная плита была расколота, и кусок ее провалился вниз, открыв слаборазличимые ступени.
Корабли запустили двигатели, готовясь взлететь, а в это время горы оживали. Они становились выше, передвигались. Все выглядело так, словно сработал таинственный механизм.
— Вниз! — скомандовал Генри и подтолкнул к проему Герду. — При взлете корабли сожгут на этой площадке все живое, — обернувшись к зайцу, он схватил его за лапу и потянул за собой.
Едва трое беглецов успели протиснуться вниз, как корабли поднялись над поверхностью, обдав огнем площадку. Загорелась трава. Заяц и Генри отшатнулись вглубь подземелья, чтобы их не задело пламенем, но они тут же высунулись обратно, когда поняли, что взлет произошел, и опасность миновала.
Тем временем горы расшевелились настолько, что стал угадываться силуэт древних ящеров. Оживала легенда — драконы. Один из драконов расправил крылья, сбросив с них снег, землю, налипшую грязь, и, оттолкнувшись от планеты, взлетел. Из его пасти вырвалось слабое пламя, он прокашлялся и в пару взмахов крыльев догнал один из кораблей. Огненная вспышка — и корабль взорвался ярким салютом, раскидывая во все стороны мелкие обломки.
— «Причуда!» — простонал Генри. — Дракон сжег мой корабль — «Причуду», которую я ради Герды переименовал в «Снежную королеву».
— Генри, — улыбнулся заяц, — а ведь ты чувствуешь. Хотя и не должен.
В это время в небо взлетел второй дракон, огласил небо ужасным ревом и погнался за вторым убегающим кораблем. Третий дракон, самый маленький из них, побежал по планете, вызывая дрожь поверхности, и пытаясь догнать взлетевших. Он отчаянно махал крыльями, кричал, подпрыгивал и наконец-то взлетел.
— Смотри, Генри, это же детеныш дракона! — заяц прижал лапы к груди. — Я никогда не видел детенышей драконов своими глазами. А ты видел?
— Я и драконов никогда не видел. И вообще, папаша или мамаша крохи только что сожгли мой корабль, мою «Причуду», мою скоростную космическую яхту, одну из лучших в пиратском флоте. Герда! — крикнул Генри вглубь подземелья. — Где тебя носит?
В ответ что-то со скрипом открылось, и раздался звук посыпавшегося стекла. Генри обернулся и увидел мечущийся внизу пятно света от фонаря. Он осторожно пошел вниз, в темноте прощупывая ногой каждую следующую ступеньку, а заяц остался смотреть на битву драконов, сжигающих то, что осталось от падающих на планету кораблей. Новая Гренландия освещала черно-серый мир этой половины планеты, вспышки и огонь добавляли картине апокалиптичности.
Заяц вылез из пролома и оглянулся — гор вокруг площадки не было.
— Заяц! — раздалось снизу, и было тяжело понять — прилетел звук из подземелья или он услышал это в своей голове. — Заяц! — повторился крик, в котором косой разобрал нотки отчаянья, как тогда, когда Генри умолял не бросать его в космосе.
Нырнув в пролом, заяц спустился вниз. На постаменте стояла старого образца спасательная капсула. Кто-то скинул с нее крышку, и при слабом свете фонаря в руках Генри заяц увидел шевелящиеся паутинки нитей, торчащих из капсулы. Тела астронавтки почти не было видно, только дрожащая тень пыталась дотянуться до людей.
— Что это? Что это? — шептала испуганная Герда, глядя на капсулу.
— Заяц, эта дура из ревности вскрыла капсулу и, как видишь, даже защитный экран шлема не опустила, — метался по маленькому помещению Генри. — Поздравляю, ревнивица, ты заражена плесневым черным гриппом. Он заживо съедает человека. Кто была эта женщина, почему ее называли принцессой, и почему ее охраняли драконы — я и хотел выяснить. А ты мастерица все портить. Молодец! Зачем я тебя из той дыры вытащил?
— Да я тебя из рабства выкупила, тварь ты неблагодарная, — зарыдала Герда, и у нее из глаз полились черные слезы.
— Выходим на поверхность, — решил заяц.
На поверхности их ждали драконы. Самый крупный посмотрел на каждого из троих вышедших и, утробно зарычав, выпустил пар.
— Ты заражена, — сказал заяц Герде. — Он требует, чтоб ты опустила защитное стекло и не открывала его, пока он не разрешит.
Генри взглянул на Герду. Черные следы от слез так и остались на ее смуглой коже. Он сам опустил стекло на ее шлеме и защелкнул задвижку.
Второй дракон движением лапы откинул плиту и выдохнул пламя прямо вниз. Большие драконы по очереди жгли подземелье, а маленький ходил кругами, покашливая вокруг слабым еще пламенем.