Шрифт:
Все заглядывавшие и приходящие бросали на Выша косые взгляды. Словно он не мог находиться в моей спальне поздним утром. Назови я его своей дуэньей, ведь не поверят.
— Встретимся в саду, Джейн, — вздохнул лепрекон, когда я выпроводила теперь уже Джерарда. Лакей сообщил, что внизу меня дожидался посетитель. — Вы вполне имеете право на короткий отдых после ланча. Погуляем, посмотрим, что удалось поправить лучшим садовникам Ада за столь короткий срок.
Я заторопилась вниз. Ничто так не отвлекает от душевного раздрая, как плотный график. И хотя тело еще сладко ныло, мозг уже полностью пробудился. Заявление лепрекона, что Сноу на волоске от гибели, заставило мгновенно собраться.
Не скрою, в вестибюле ожидала увидеть одну из своих девчонок. Новости в Бездне разносились быстро, и до них вполне могло дойти, что на особняк мэра совершено нападение. Поэтому опешила, столкнувшись на площадке второго этажа с леди Соттелби собственной персоной... Опять она!
Дородная демонесса, достав полутораметровый хвост, водила им в разные стороны. Она прикрыла глаза и не сразу заметила мое появление.
Никогда не разглядывала этот признак бесовской сущности так близко. В обществе их принято прятать под одеждой специального кроя. К тому же хвосты чаще достаются женщинам, чем мужчинам, и помогают дамам отражать атаки крупных хищников, их замечательных ухажеров… Острый ядовитый шип мгновенно выскакивал из жесткой, собранной из вибриссов кисточки на конце.
Сейчас графиня не нападала. Она осматривалась. Напряженный хвост, согнувшись пополам под прямым углом, стоял кверху. Его кончик слегка подрагивал и медленно двигался по часовой стрелке.
— Леди, простите… так и не узнала вашего имени, что вы здесь делаете?
Прислуге не должно так обращаться к господам. Но эта… эта… явно полезла, куда ее не звали.
Демонесса втянула хвостище обратно. Кстати, он у нее до отвращения похож на крысиный. Довольно толстый и лысый — однако черный как смоль, с редкими, будто палеными шерстинками.
— Доброе утро, леди Джейн, — неожиданно любезно отозвалась она, но в этом голосе слышался сарказм. — Говорят, вас вчера хорошенько потрепало. Негоже человеку вести себя, как гордой бесовке. Я уже придумывала, как половчее объяснить мэру, что не виновна я в вашей гибели.
Мне тут же представилось, как леди Соттелби взбирается на место кучера и гонит крылатых лошадей поверх запруженной повозками улицы. Лишь бы оказаться подальше от дурочки, которая вылезла встречать адский шторм в незаговоренном платье.
— Мой вопрос остался в силе. Почему вы бродите по дому, да еще так откровенно вынюхиваете? Я доложу сэру Эллиоту, что ваша семья, несмотря на все заслуги, проявляет подозрительную склонность к его делам.
— Что вы, милочка… Кстати, меня зовут Оливия. Для вас, леди Оливия. Знавала я многих иномирных девиц, вцепившихся в демонов из высшего света. Но интерес лордов остывал, а бедолажки спускались по лестнице все ниже. Пока не оказывались под ней в компании двух-трех конюхов. Советую вам присмотреться к лакеям. От них хотя бы не пахнет.
Мы стояли друг против друга. И я уже не сомневалась, что дражайшая Оливия задумала провокацию. Если я нападу на нее, использовав один из амулетов, то Бездна знает, как поведет себя моя защита. Вряд ли Конвей снабдил меня еще и механизмами для атаки… Неловкое движение, испуганный вскрик графини — и экономка полетит с лестницы. Эти люди такие хрупкие...
— Я вам сочувствую, леди. Сначала лорд, потом лакей, потом — конюх. Годы идут, аппетиты растут. Двоих-троих уже мало? Советую подписывать магический договор о неразглашении при приеме на работу. А то баронесса Эшли так оскандалилась, когда ее муж увольнял камердинера без выходного пособия.
Личико дамы побагровело. Хвост выскочил снова. И я взмолилась про себя, чтобы все вчерашние воздействия не привели к тому, чтобы моя защита оказалась выключенной.
— Что происходит, леди? — Перес не торопясь спускался к нам. Давно я не была ему так рада. — Графиня, почему вы угрожаете домашней прислуге?
Оливия глотнула воздух в необъятную грудь.
— Это недоразумение. Я ждала Джейн больше десяти минут, хотела отменить свой вчерашний заказ. В столице слишком неспокойно. Не выдержала — пускай экономка разыскивает меня сама — и отправилась наверх. Посмотреть картины мэра. Он у нас так талантлив… Но Джейн, похоже, теряет рассудок. Не все годятся для столь ответственной должности.
Мы обе шокированно наблюдали, как за спиной вурдалака, как капюшон, раскрылось густое чернильное облако. Глаза налились красным, нездоровый румянец окрасил щеки. Графиня Соттелби инстинктивно попятилась.
Вампиры вроде бы считались более слабыми существами, по сравнению с демонами. Но тут я усомнилась, верно ли это.
— Леди Оливия, прискорбное происшествие. Усадьба подверглась нападению верхнего уровня. По счастливой случайности никто не пострадал. Мы ждем надзирателей, усиливаем охрану и будем вынуждены пересмотреть ранее выданные допуски. Давайте я провожу вас. Карточку для мистера мэра обязательно передам. Ему будет приятно ваше участие.