Вход/Регистрация
По следу Атсхала. Проклятие
вернуться

Токур Борис

Шрифт:

И вдруг из дома раздался пронзительный детский визг. Магнус бросился к двери, дёрнул кольцо… и, потрясённый, отступил. Изба была заперта. В ужасе от собственного безрассудства охотник загромыхал кулаками по криво прилаженным доскам. И тут же дверь отворилась, выпуская на замёрзшего Мордока жар очага. Мужчина вломился в дом, дико вращая глазами. Старуха даже не обернулась, продолжая утирать детское личико красной тряпицей.

– Что! – Задыхаясь от страха, Магнус навис над Нарингой. – Почему он кричал?!

– Не напугай! – зашипела та, метнув на охотника гневный взгляд. Аккуратно завернула одеяльце и протянула ребёнка Мордоку. – Он спит.

Мужчина взял свёрток, посмотрел на умиротворённое розовощёкое личико (таким он видел сына впервые) и растерялся.

– Запомни мои слова, Мордок. Ноги Келиба останутся слабыми на всю жизнь. Но не тяжёлый недуг тому виной, а то, что промедлил ты, Магнус, пришёл слишком поздно. А ведь Айна тебя умоляла. – Наринга с сожалением покачала головой, но тут же заверила: – Мальчик будет жить. Теперь будет. В нём сила волка.

– Сила волка?..

В глазах охотника отразилось непонимание. Разглядывая спящего сына, он нахмурился.

– Волчья кровь в его жилах, – объяснила Наринга. – Она спасёт его ещё не раз.

Старуха отошла к очагу и бросила в огонь красную тряпицу. Громко треснуло полено, и Мордок вздрогнул. Зашипев и взметнув языки, пламя жадно набросилось на очередную жертву. Только сейчас охотник заметил на полу влажно поблёскивающие алые пятна.

– А теперь иди, Магнус. Ночь близится. Слышишь? – Наринга набросила на голову капюшон, и снова из тени таинственной зеленью высветились глаза. – Дух Атсхальских гор просыпается. Поспеши.

За стенами дома тоскливо завывало. То ли ветер гудел в вершинах старых деревьев. То ли с гор летел всё тот же низкий протяжный вой. Охотник прижал сына к груди.

– Спасибо, Наринга, – прошептал он, потеряв от волнения голос. – Всю жизнь тебе благодарен буду.

– Зря слов не бросай, Магнус Мордок. Будто неведома мне благодарность жителей Грейстоуна.

– Я многое слышал от других, Наринга. Но мне всё равно, что они говорят.

Она тяжко вздохнула и села на лавку.

– Ты другой, Магнус, я это знаю. Но всё меняется.

Он несогласно замотал головой:

– Будет нужда, в помощи ли, защите, не отступлю. Обещаю.

– Что ж, – она внимательно присмотрелась к его лицу, – твоему слову в Грейстоуне перечить не смеют. – И, вскинув глаза, прислушалась. – Поторопись.

Кивнув на прощание, охотник прикрыл платком сына и переступил порог. Снаружи начиналась метель.

Он добрался до селения, когда половина дворов уже погрузилась во тьму. Редкие избы смотрели сквозь снежную круговерть рассеянными пятнами света. Толкнув дверь, Мордок вошёл в свой дом. Отпрянув от стола, навстречу кинулась Айна.

– Магнус! – воскликнула женщина. С надеждой вглядываясь в мужнино лицо, она забрала ребёнка и робко спросила: – Ну как?

– Всё хорошо. – Он устало рухнул на лавку. Дёрнул шнурок и, стащив с головы меховой капюшон, стал сбивать налипший снег. – Будет жить. Так сказала Наринга.

– Слава богам. – С облегчением выдохнув, Айна аккуратно высвободила Келиба из одеяльца и, прижав к груди, начала тихонько покачивать. На щеках заблестели слёзы, но впервые за долгое время на губах проявилась улыбка. – Неужели всё закончилось?

– Теперь Келиб вырастет таким же большим, как я? – К матери подошёл старший сын. Вытянув шею, парнишка с любопытством стал рассматривать личико спящего брата.

Под охотником тяжело скрипнула лавка. Он молча поднялся, сбросил с плеч накидку и снял через голову шерстяную тунику. Угрюмое выражение лица не укрылось от Айны. Прижавшись щекой к тёплому лобику ребёнка, она внимательно следила за мужем.

– О чём ты не договариваешь, Магнус?

Он обернулся, встретился с обеспокоенным взглядом жены. Вцепившись ручками в длинную юбку матери, на него хлопал глазёнками старший сын.

– Иди, Ланс, – сказал Мордок мальцу.

Тот поднял лицо к матери.

– Иди, – попросила она и погладила сына по тёмно-русой вихрастой головке.

Парнишка попятился к двери и шмыгнул на вторую половину дома. О чём говорили родители, он не слышал. Но о том, что брат особенный, со временем догадался сам.

Глава 7

Поддерживаемый братом, Келиб добрался до луга за двором отчего дома. Заслышав из леса детские голоса и звонкий смех, Ланс побежал к приятелям. Младший Мордок опустился на траву рядом с муравейником и отложил клюку. Оставаясь в стороне от сельских ребятишек, он мог только со стороны наблюдать за их весёлыми забавами.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: