Шрифт:
— Там люди, — наконец сказал я. — Они ждут нас. Они... Они знают... — Я сглотнул. — Знают, что мы идем.
— Вы ошибаетесь, — возразил Каззетта. — Мы почти у цели. Победите свои страхи, Давико.
— Най, — покачал головой я. (Душа дракона буквально гудела от удовольствия, предвкушая резню.) — Они ждут. — Я чувствовал затаившуюся злобу. — Я ощущаю запах стали. Это... Это засада.
Формулируя эти истины и пытаясь облечь их в слова, я испытывал драконий голод.
Каззетта приглушил фонарь. Озабоченно посмотрел на меня. Я понял, что вспотел, почти поглощенный вожделением дракона; наша кровь, чужая — ему все равно.
— Их... ч-четверо.
Челия неуверенно переводила взгляд с меня на Каззетту.
— Откуда тебе знать?
Я опасался, что драконий голод — в действительности песня сирены, приманивает к нам врагов. Жажда крови пропитала мое тело. Казалось, я пылаю, как сигнальный огонь. Дракон хотел, чтобы я закричал, привлек к нам внимание, спровоцировал схватку. Чтобы он смог насытиться.
— Они близко, — произнес я сквозь зубы. — Впереди, в тоннеле. Знают, что мы должны пройти здесь, и собираются нас убить.
Все мои силы ушли на то, чтобы выговорить эти слова.
Каззетта прищурился:
— Это вам говорит драконий глаз?
— Я его чувствую. Да, как будто его чувства принадлежат мне.
Глаз буквально пульсировал жаждой убийства. Необузданным желанием кормиться, не заботясь о том, кто из нас, теплокровных животных, попадет к нему в зубы и когти. Его присутствие в моем разуме росло, эта вибрирующая мощь грозила разорвать меня.
— У них мечи, — выдохнул я.
— Четверо? — переспросил Каззетта. — Вы уверены?
Я смог только кивнуть.
— Луки? Арбалеты?
Я не чувствовал крылатых зубов, только длинные стальные когти...
— Н-най. Мечи.
— Как далеко?
Я знал расстояние со сверхъестественной точностью, но никак не мог перевести его в человеческие единицы измерения.
— Впереди... В третьей... арке. Я их там вижу. — Я вздрогнул от нового чувства. — Они знают, что мы идем.
— Подержите фонарь, — сказал Каззетта Челии, внезапно приняв решение. — Сосчитайте до шестидесяти, затем медленно идите вперед.
К моему изумлению, он стал раздеваться — развязывать брючный пояс, расстегивать пуговицы на колете, снимать рубашку. Челия широко распахнутыми глазами наблюдала за оголением Каззетты, но тот не обращал на нее внимания.
— Когда сосчитаете до шестидесяти, начинайте шуметь, — сказал он. — Как будто вы глупые, напуганные дети архиномо. Не скрывайте своего приближения. Мне нужно, чтобы вы отвлекли убийц.
Тело Каззетты испещряли кошмарные шрамы — этакий гобелен с вытканными на нем следами плетей и клинков, с порезами и ожогами. Я никогда прежде не видел стилеттоторе голым, и теперь не мог отвести взгляд, рассматривал реберную клетку, узкий таз, жилистые бедра, вислый пенис — и повсюду, повсюду шрамы. Кружевное плетение пыток и страданий. Каззетта не дал нам времени вдоволь изучить себя и соскользнул в грязные воды сточной канавы.
— Считайте до шестидесяти, — напомнил он.
Зажав в зубах кинжал, стилеттоторе скрылся под зловонной поверхностью. Осталась только рябь на смердящей черной жиже.
Глядя на то место, где он нырнул, Челия содрогнулась, но заговорила, как велел Каззетта:
— Униц, дуиц, терц, куаттра, чинкуа, сецца, сетта...
Ее счет был ровным и размеренным, словно сердцебиение. Каждое число слетало с ее губ подобно молитве Амо.
Пока она считала, мы стояли рядом и смотрели друг на друга. Взгляд ее темных глаз был мягким от страха и одновременно жестким от решимости. Она бесшумно извлекла из ножен меч, полученный от Каззетты. Не переставая считать.
— Терциа, терцуниц, терцадуиц...
Дальше и дальше — и скоро числа кончились.
Челия добралась до шестидесяти, и я засомневался, что мы дали Каззетте достаточно времени. Но она властно повернулась и зашагала по коридору, высоко воздев фонарь и держа наготове меч.
— Далеко еще, Давико? — Ее напуганный, плаксивый голос эхом разнесся по коридору. — Сколько еще мы проведем в этом ужасном месте?
Я понял, что она разыгрывает спектакль перед врагами.
— Иди дальше, — ответил я и удивился, что могу говорить.
Дракон не вмешивался теперь, когда мы вновь двигались к схватке. Изображая уверенность, которой не испытывал, я продолжил:
— Это самый тайный отцовский ход. Скоро мы будем в безопасности.
— Что бы я без тебя делала, смелый Давико! — с придыханием произнесла Челия.
Я бросил на нее раздраженный взгляд, потому что она переигрывала, но ее лицо было напряженным от тревоги, а глаза полностью сосредоточены на лежащем впереди коридоре. Мы прошли первую арку. Я чувствовал исходившую от недругов угрозу. Злился, что не могу взять в руки меч. И ненавидел драконий голод.