Шрифт:
Я молча кивнул. Я знал Мадрико. Он был полон жизни, всегда смеялся. Челия говорила, что его глаза улыбаются, и я бы не смог придумать лучшего описания. Он источал веселье, и я радовался, увидев его на празднике, или танцах, или ужине. Однажды он подарил мне шоколадку знаменитого чокколатисто Этруаля. На шоколадке была выбита скопа — герб Джибберти, — а внутри чередовались слои начинки из лесного ореха и малинового джема. Мадрико сказал, что Этруаль потратил целый день, чтобы изготовить всего несколько штук, и потому я должен наслаждаться каждым кусочком. «В точности как жизнью! — сказал он. — Наслаждайся ею!»
После чего рассмеялся и дал мне еще одну шоколадку.
А теперь он превратился в мокрый, израненный бледный труп. Его лишили жизни. Нет, этого описания было недостаточно. Мадрико был моим первым трупом. Понимаете, не первым человеком, чью смерть я видел, потому что, разумеется, я видел, как вешали воров, как людей протаскивали по улицам или обезглавливали за измену, а нериса релиджиа34 сжигали живьем. Но он был первым убитым, кого я знал лично, а потому отсутствие жизни было вопиющим. Мадрико стал... пустым. Я долго смотрел на него, на эту пустоту.
И больше ни разу не предлагал поехать куда-нибудь без Агана Хана или других стражей и не выбирал новые пути.
— Я хотела спутника, — сказала Челия, прервав мои раздумья, — а не мыслителя, предающегося раздумьям о свете Амо.
Только что подъехавший к нам Полонос с улыбкой проговорил:
— Но наш Давико очень задумчивый. Сфай! Вы нарушили его мистические размышления.
Челия показала ему язык.
Я попытался улыбнуться, но воспоминание о Мадрико не отпускало меня.
— Если все время нужно высматривать невидимую опасность, как вообще жить?
Полонос задумался.
— Но такова жизнь. Опасности повсюду. — Он наполовину вытащил меч из ножен. — Когда приходит опасность, ты с ней разделываешься. А до того — зачем тревожиться?
— Но как не думать о ней?
Челия посмотрела на меня почти с жалостью:
— Давико, что за мрачные мысли в такой солнечный день? Надо было оставить тебя дома?
— Я просто думаю. Таков мой разум. Он беспокойный.
— Шумный, как таверна, — согласился Полонос. — Сплошь песни, вино и девчонки.
— Не совсем, — нахмурившись, возразила Челия, — но шумный. И в последнее время стало хуже. — Она по-прежнему изучала меня. — То, о чем ты думаешь, Давико, мешает тебе жить. Живя в страхе, ты не живешь. Ты уже мертв. Мертв задолго до того, как к тебе подберется реальная опасность.
— И у кого теперь мрачные мысли?
— Видишь? Стать мрачным очень легко. Лучше быть веселым. — Внезапно она широко улыбнулась. — Сейчас, Давико, ты не живешь. — Наклонившись, Челия шлепнула меня петлей своих поводьев. — Не живешь! Наслаждайся весной! Наслаждайся этим моментом, сейчас! А не извилистыми поворотами в твоих мозгах.
Я отмахнулся от нее:
— Хотел бы я, чтобы в моих мозгах имелись извилистые повороты. Тогда бы я знал, чего опасаться.
— Най! Хватит жаловаться, Давико. Я этого не потерплю. — Она снова хлестнула меня поводьями. — Радуйся! Это приказ твоей сестры.
И она снова хлестнула меня. И снова.
— Ай! — Я отпрянул, не в силах сдержать смех, а она продолжила атаковать. — Моя сестра — тиран! Спаси меня, Полонос!
— Я не осмелюсь, юный господин! — ухмыльнулся Полонос.
Челия остановилась, занеся поводья для очередного удара.
— Вот видишь? Если Полонос сдается, тебе тоже следует.
Я со смехом вскинул руки:
— Сдаюсь!
— Тогда скажи, что ты счастлив. Дай слово, что будешь наслаждаться этим днем и не испортишь его мрачными мыслями.
— Я счастлив. Даю слово.
И я не кривил душой. Этот день стал подарком, которого я сам себе не позволил бы. Решимость доказать Мерио и отцу, что мой ум так же стоек, как их, заставила бы меня сидеть за работой до заката. Если бы не Челия, я бы по-прежнему трудился.
Мы миновали арочный мост, соединявший двойные палаццо семьи Амонетти. С арок свисали бархатцы и люпины, пурпурные и оранжевые — в цветах семейства, — и улица под мостиком была усыпана лепестками, словно мы получили благословение Амо, просто проехав внизу.
— Почему палаццо твоей семьи не такой красивый, как у Амонетти? — спросила Челия, срывая бархатец. Она покрутила его, понюхала и игриво кинула мне. — Вы достаточно богаты.
— Не знаю. Так пожелал мой дед.
— У Амонетти мало поводов для страха, — сказал Аган Хан. — Они торгуют винами с собственных виноградников и дистиллятами, названными в честь их семьи. Они почти не вмешиваются в политику. У них немного врагов, а тех, которые есть, они напаивают допьяна, чтобы не беспокоили. В нашем случае разделенный палаццо был бы глупостью.