Шрифт:
– Это действительно так?
Картер наградил его недоуменным взглядом.
– Джим, иногда вы говорите, как какой-нибудь персонаж Тэккерея. Это действительно так. Во всяком случае, кто-то нам написал.
– О чем?
Картер вынул сложенный лист из кармана. Ларкин нерешительно протянул руку.
– Это всего лишь копия. Я перепечатал письмо. Оригинал уже в полиции.
Ларкин прочитал вслух:
"Хорошие репортажи, ребята. Получше работайте с фотографиями. В выходные опять что-нибудь произойдет, так что точите карандаши."
Он поднял глаза.
– Текст был напечатан?
– Да, на переносной пишущей машинке, как полагают. Без даты, подписи и обратного адреса, - Картер сделал паузу.
– На простой бумаге.
– А конверт?
– Стандартный.
– Кому адресовали?
– Мне.
– Вам лично?
– Нет. Репортеру уголовной хроники.
– Почтовый штемпель?
– Вчерашнее число. Здесь, в городе.
Ларкин перечитал текст ещё раз.
– Вчера? Как мог он знать тогда про наши репортажи?
– Вероятно, хватило ума предвидеть.
Ларкин скривил рот.
– Чертовщина какая-то. Но хлестко вышло насчет фотографий. Это пойдет в газету?
– Это зависит от Хатчета - и его успехов.
– Что он хочет предпринять? Ищет отпечатки пальцев?
– Он должен четко следовать инструкции.
Ларкин широко раскрыл глаза.
– Вы воспринимаете это так серьезно?
– А почему бы нет?
– Да автор наверняка какой-нибудь псих!
– Других вариантов не осталось, - вздохнул Картер.
– Собственно, в конверте было не только письмо.
– А что еще?
– Мизинец.
– Господи Боже!
Ларкин поднял кружку с пивом. Спустя некоторое время он сказал:
– Вот почему Смат так побледнел!
– Он помчался в сортир.
– Алан ничего не сказал.
– Шеф ему запретил. Он позвонил Хатчету, который взял ноги в руки, как он это мило называет, чтобы посмотреть на косвенную улику. Следующие 48 часов все эксперты будут стоять на ушах.
– И если при этом что-то выясниться...
– Я в это уже не верю.
Перед пресс-клубом Картер посмотрел на часы.
– Мне снова нужно к Хатчету. Вам не стоит идти со мной, Джим. У вас и так наверняка полно работы.
– Да, - Ларкин ощутил, как возбуждение спадает.
– Мне нужно написать статью о двух юношах, которые в молочном фургоне переправились через Альпы.
Банти была в редакции одна. Ее пальцы мелькали над клавишами. Когда Джим сел за свой стол и уставился на лист бумаги, она обернулась.
– Вы уже знаете, что было в конверте?
Он помедлил.
– Лесли мне рассказал.
– Что вы об этом думаете?
– Что я думаю?
– он попытался сформулировать свои впечатления.
– Это отвратительно.
Она несколько мгновений его разглядывала, прежде чем снова склониться над клавиатурой.
Некоторое время его занимали юные покорители Альп. Но ломая голову в поисках нужных слов, он невольно думал о шелковистых волосах, спадавших на узкие плечи. Один раз она встала, чтобы выключить свет.
Ларкин перечитал свой текст и, зевая, засунул его в стол. Потом собрал бумаги. Вешалки для одежды располагались рядом с дверью. По пути он обогнул стол, который с грохотом сдвинулся с места. Когда он одевал пальто, упал зонтик. Он поднял его, повесил на локоть и занялся пуговицами на пальто. Машинка позади него умолкла.
– Вы идете ужинать?
– Да, как раз собирался.
– Подождите, я с вами. Мой желудок уже ссохся в кулачок.
– Ну, с этим нужно что-то делать.
Он постоял возле черной доски, читая объявления Смата, шефа и ещё кого-то, подписавшегося "Хак".
Неожиданно рядом с ним появилась Банти. Она убрала волосы со лба.
– Ах, - вздохнул он.
Она не отреагировала. Когда они спускались по лестнице, Джим размышлял об этом, но на неё не рассердился. Перед дверью на улицу он отступил в сторону. Она тоже остановилась и посмотрела на него. Раздосадованный, он прошел вперед.
Официантка в "Лантерне" приветствовала его ослепительной улыбкой. Он почувствовал себя лучше. Столик у окна был свободен; его настроение поднялось ещё больше. Но путь им перешла какая-то парочка. Официантка покачала головой, сердито скривив рот.
– Сюда, сэр.
Пришлось сесть за колонной. Через стол Ларкин посмотрел на Банти. Та надулась, как капризный ребенок.
– Вы не хотите снять куртку?
Банти расстегнула молнию, так что стала видна её одежда: ядовито-зеленый свитер с беспорядочно разбросанными оранжевыми вспышками, из которого торчала тонкая детская шея.