Вход/Регистрация
Все, что мне нужно
вернуться

Гудмэн Джо

Шрифт:

Наевшись, Истлин нехотя отказался от третьей порции.

– Как вам удалось научиться готовить?
– спросил он.

– Я проводила очень много времени на кухне в Тремонт-Парке. Миссис Хаббард, наша бывшая кухарка, позволяла мне сидеть на скамеечке рядом с собой и наблюдать, как она стряпает. Иногда моим гувернанткам случалось отыскать меня и отправить обратно в детскую, но чаще всего им не приходило в голову искать меня там.

– Похоже, вы не слишком любили классную комнату?

– На кухне мне нравилось гораздо больше, - ответила Софи, собирая тарелки.

– А на конюшне?
– Истлин поднял руки вверх, когда Софи бросила на него подозрительный взгляд.
– Я вовсе не имел в виду вашу привычку подглядывать за конюхами и судомойками. Клянусь. Я подумал о том, как хорошо вы держитесь в седле.

– Да.
– Софи наполнила лохань горячей водой из чайника и принялась мыть посуду. Истлин предложил помочь ей, но она отказалась.
– Вас шокировало, что вы увидели меня в мужском седле? Так ведь ездить не принято.

– Да, не принято, - ответил Истлин.
– Но был ли я шокирован? Нет. Неужели вы так подумали?

– Признаться, да.
– Софи недоверчиво взглянула на Иста. Он улыбался, и глаза его лукаво сверкали.
– Вы ведь немного заносчивы, и у вас свои собственные представления обо всем.

– Вы путаете меня с Нортом, который сам признает, что он педант.

– Боюсь, у меня не будет случая навести справки, милорд.

– Ист. Вы обещали называть меня Истом.
– Голос Истлина понизился до хрипловатого шепота.
– Но вы только один раз назвали меня так.

В ответ Софи принялась яростно отчищать кастрюлю из-под жаркого.

– Я должен признаться, Софи, что, познакомившись с вами, я никак не мог предположить, что вы ездите верхом в подобной манере.

– Вы хотите сказать, не как леди.

– Ну да, скорее как сорванец.

Софи открыла боковую дверь и выплеснула грязную воду в сад.

– Когда мы познакомились, как вы думаете?
– хитро прищурилась она.

Истлин нахмурился, не понимая, что имеет в виду Софи. На первый взгляд вопрос довольно простой, но какое-то чувство подсказывало ему, что за кажущейся простотой скрывается нечто большее.

– Мы познакомились на музыкальном вечере. Играли Моцарта. Разве вы не помните?

– В тот раз, о котором вы говорите, играли Баха.

– Возможно.

– Так и было.

– В салоне леди Стэффорд.

– Леди Стенхоп.

– Там был Дансмор со своей женой, я точно помню.

– Да, вы не ошиблись.
– Софи поставила кастрюлю и, прежде чем снять передник, вытерла о него мокрые руки. Она придвинула к себе стул и села рядом с Истлином.
– Я вела себя очень тихо на том вечере. За все время произнесла не больше полудюжины фраз.

– Мне кажется, гораздо больше шести.

– Не стоит изображать великодушие. У вас не могло сложиться благоприятного впечатления обо мне. Я просто не оставила вам подобной возможности.

– Из-за Дансмора?

Софи на секунду задумалась и нахмурила брови.

– А-а, вы думаете, я вела себя так специально, чтобы сорвать планы Гарольда найти мне жениха побогаче? Нет, меня совершенно не волновало, какое впечатление я произведу на вас. Там присутствовала леди Абигайл Дансмор. Вы ее помните?

– Довольно смутно. По-моему, высокая женщина с бледным лицом и рыжими волосами.

– Да. В тот вечер она неважно себя чувствовала.

– Ну, видимо, она не так уж плохо себя чувствовала, иначе бы осталась дома.

– Она очень впечатлительна и легковозбудима, поэтому у нее часто бывают мигрени. Она большую часть времени проводит в постели. Дети действуют ей на нервы, и она предпочитает оставаться у себя в комнате, - объяснила Софи.

– Боюсь, я не совсем понял, каким образом ее присутствие на вечере так повлияло на вас.

– Обычно я оставалась дома с Робертом и Эсми. Когда же мы выезжали вместе с виконтессой, в мою обязанность входило тщательно следить, чтобы она чувствовала себя спокойно, то есть мне нельзя было общаться с гостями, чтобы, не дай Бог, не вызвать интерес к себе. Она особенно настаивала, чтобы я не приближалась к вам.
– Софи помедлила, заметив, что Истлин внимательно разглядывает ее.
– Она предупредила меня, чтобы я не вздумала выставлять себя на посмешище. Она имела в виду один эпизод в «Олмаксе». Я тогда только что сняла траур. Гарольд и Абигайл согласились, чтобы я сопровождала их. Я пребывала на вершине счастья от радости. Конечно, глупо, но я тогда буквально грезила тем, как погружусь в водоворот танцев, платьев и званых вечеров.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: