Шрифт:
Когда они вошли внутрь, то оказались в помещении, которое раньше использовалось как туалет и ванная комната. Бледнолицего мужчины, который обратил излишнее внимание на Джейка, нигде не было видно.
– Ах, а вот это их собственная стирально-сушильная система, – воскликнула ярко одетая женщина, осторожно дотрагиваясь до одного из агрегатов.
Тем временем Джейк прошел через толпу из полдюжины туристов в следующую узкую комнату, где была еще одна дверь.
– Как странно, что никто так и не взял с нас денег, – заметил негр-бизнесмен, обращаясь к своей жене. – А ведь обычно они хватают их в первые же десять секунд, как только вы переступите порог.
– Не богохульствуй, Оскар. Просто стой и жди, как тебе велел делать тот мужчина.
Джейк прошел через дверь и закрыл ее за собой. Теперь он оказался на кухне Бичбамс. В этой маленькой комнате, выкрашенной в желто-зеленые тона, не было никого, если не считать жужжавшего где-то под грязной раковиной надоедливого слепня.
– Бластерный пистолет направлен прямо в твой ливер и гляделки, – раздался сзади него знакомый голос. – И если ты пойдешь вместе с нами, Джейк, то я покажу тебе кое-что такое, чего еще не видел здесь ни один посетитель.
Джейк очень медленно повернулся.
– А, это один из моих идолов.
Фенси Донтридер вышла из шкафа-кладовки. На этот раз высокая платиновая блондинка сжимала в руке бластерный пистолет.
– А ты знаешь, Джейк, ведь ты уже второй важный посетитель за сегодняшний день.
– Построй еще более красивый Храм, и весь мир будет здесь…
– В наши сети все-таки попался этот толстый шут, Дикий Кот Брашер. Нам удалось схватить его на рассвете, – громко сообщила ему знаменитая сплетница. – А как только он заговорил, мы поняли, что нам следует быть готовыми к охоте за тобой.
– Я не сомневаюсь, что Дикий Кот и я – самые первые кандидаты на получение букета красных-красных роз.
– Дикий Кот находится здесь внизу, и ему созданы по-возможности все необходимые условия: он подвешен на специальном устройстве. Я еще не уверена насчет тебя, но сейчас, как мне кажется, ты тоже, скорее всего, отправишься вниз. Подумай, ведь я…
– Помогите! Помогите! – неожиданно закричал Джейк. – Они хотят отнять мои реликвии! Помогите!
– Пристукни этого…
– Язычники! Неверные! – Джейк начал топать ногами об пол, одновременно хлопая руками. – Помогите!
Дверь, через которую он только что вошел, широко распахнулась, и в кухню, спотыкаясь, ввалились шестеро любопытных туристов.
– Вам следует дождаться вашего гида! – закричала на них Фенси. – Разве вы не умеете читать?
– Она на самом деле собралась ограбить вас? – спросила женщина в ярком платье.
– Она хочет отнять у меня только что купленные святые мощи, – объяснил Джейк всем присутствующим.
– Но ведь эти реликвии на самом деле не являются подлинными, – заметил негр-бизнесмен. – Поэтому очень трудно поверить, что…
– А ну отправляйтесь назад, в ванную, вы, тупицы! – Фенси даже притопнула ногой. – Эта птичка просто вешает вам лапшу на уши.
– Но я могу представиться и сам. – Джейк усмехнулся, глядя на туристов. – Я специальный агент Арновитц из Управления по Делам Религий при федеральной полиции, а эта молодая женщина не кто иная, как пользующаяся дурной славой, всем известная Софи Ленг.
– Да, она выглядит весьма похоже, – заметила ярко одетая женщина.
– Вы, без всяких сомнений, весьма наслышаны о ее самых кощунственных преступлениях. – С этими словами Джейк подошел к Фенси, выхватил оружие из ее руки, положил его в собственный карман, и отвесил ей парализующий удар по шее.
Высокая сплетница-блондинка согнулась. Джейк вовремя подхватил ее, подставив собственное плечо.
– Теперь я должен сопроводить ее в наше местное отделение, – объявил он собравшейся вокруг них группе. – Благодарю всех за сотрудничество.
– Неужели правительство разрешает так обращаться с женщинами? – спросил все тот же негр.
– Теперь мы все равны, – напомнила ему жена. – У меня есть такое же право потерять сознание от такого удара, как и у тебя, Оскар.
Джейк вывел ослабевшую Фенси из кухни прямо в холл. Там уже было еще человек восемь туристов в сопровождении девушки с весьма приятным лицом, которая вела их по комнате, продолжая свой рассказ:
– …та самая кровать, в которой они спали.
– Она тут же остановилась, и с округлившимися глазами уставилась на Джейка. – Вы не должны, сэр, тащить ее вот так, перебросив через себя, как мешок.
– Проводи меня немедленно вниз, – очень спокойно сказал Джейк, обращаясь к девушке.
– Но я должна еще провести вот этих людей в священную спальню Бичбамс, чтобы они могли…
– Леди и джентльмены, – заявил Джейк, обращаясь к очередной группе фанатиков-туристов. – Я доктор Спарджон Мемлиш, известный гипнотизер. Эта несчастная молодая женщина, которую я поддерживаю вот таким образом, нуждается в срочном лечении. Я думаю, что никто из вас не будет возражать против того, чтобы вот эта юная леди проводила меня в комнату первой помощи. Нет, мне кажется, что никто. – И помахивая рукой, в которой был зажат только что отобранный пистолет, Джейк указал на девушку.