Шрифт:
– Хотелось бы снова повеселиться, но...
– Джек вздохнул.
– Как ты говоришь, у меня есть и обязанности, и работа...
– Джек, не надо. Жизнь состоит не только из развлечений.
– Я буду красить по вечерам всю следующую неделю. Если у тебя нет ничего более интересного, приглашаю тебя поучаствовать. Поможешь мне подобрать цвета. Эбби с облегчением засмеялась.
– Мне облечься в малярный комбинезон? Он выглядел явно удивленным.
– Для чего?
– Ну-у.., хотя бы для пикантности. Он засмеялся, кивая.
– Клянусь, ты выглядишь пикантно во всех нарядах, - сказал он, подстраивая свои движения под новый, более быстрый ритм.
Было уже больше двух часов ночи, когда они отправились домой. Эбби была в восторге. Они ехали к ранчо, оставив открытым верх, и ветер играл их волосами.
Джек включил музыку на полную мощность. Мелодия летела по полям, теряясь в ночи. Эбби стала подпевать, выстукивая пальцами ритм. Джек улыбался, поглядывая то на нее, то на дорогу.
Эбби исполняла песню, подражая Тине Тернер.
Джек расхохотался и сбавил газ, останавливаясь у обочины.
– Ты как, не замерзла?
– спросил он.
– Поднять верх?
– Ты смеешься? Я люблю морозец. Так приятно пощипывает.
Джек выключил зажигание и повернулся к Эбби.
– Мне не хотелось бы оставлять поцелуй на потом, - тихо сказал он, касаясь ее виска.
Он склонился ниже, и Эбби не стала останавливать его.
Кожаная куртка прошуршала по коже сиденья. Его дыхание было глубоким и неровным.
– Иди сюда, - прошептал он.
Эбби подвинулась.
Его рука медленно протянулась к ее лицу, поражая странным контрастом теплой ладони и ледяных пальцев.
– Ты замерзла, - прошептал он.
– Ты тоже.
Эбби потянулась к его губам, но он опередил ее.
– Ах, Эбби, - выдохнул Джек, покрывая легкими поцелуями ее глаза и нос, как ты можешь так действовать на меня?
– Что?..
– Ты такая чудесная. Черт возьми, женщина, ты сводишь меня с ума.
– Он снова склонился к ней в поцелуе.
Страсть вспыхнула пожаром. Плащ распахнулся, и его рука проникла внутрь, медленно продвигаясь к груди. Ее соски тут же напряглись, словно пытаясь разорвать тонкий атлас бюстгальтера.
Эбби жаждала все новых и новых прикосновений.
– Ах, Эбби, что ты со мной делаешь?
– внезапно воскликнул Джек. Голос его звучал надломленно. Он быстро отодвинулся на водительское сиденье.
– Я думала.., прости.., я...
– Ее слова испуганно улетали, не складываясь во фразы.
– Бог мой, ты что, извиняешься?
– Он дернулся, откидывая голову на подголовник, а затем от всего сердца засмеялся.
– Что такое?
– спросила Эбби.
– Ничего.
– Ну что?
– Не получив ответа, Эбби чувствительно ткнула его под ребра. Что я такого сделала? Отвечай!
– Что ты такого сделала, Эбби?
– хмыкнул Джек.
– Ты заставила меня потерять голову. И можешь мне поверить, в тебе есть все, о чем только может мечтать мужчина.
Эбби оглядела кавардак, выплеснувшийся из гостиной в столовую. Корзинки, обрезки бумаги, спутанные завязки, резинки, целлофан и открытки заполонили весь стол. На полу валялись заготовки для детских, цветочных, свадебных упаковок и подарков на день рождения.
Ее новое дело напоминало чернильную кляксу - расползается и расползается. Но Эбби не унывала и не теряла энтузиазма, легко разбираясь в этом хаосе и обожая каждую его частицу. Год назад она бы немедленно бросилась подбирать и раскладывать все по местам. А потом подхватила бы волосы резинкой и с пакетом попкорна уселась бы страдать над событиями субботнего сериала. Порядок, счет на чековой книжке да старание не располнеть - вот и все ее тогдашние заботы.
Теперь все изменилось.
Подарочный бизнес обещал приличный и постоянный доход, жизнь наполнялась энергией и смыслом.
Эбби засунула еще один пакет с искусственными цветами в дальний угол и усмехнулась, вообразив, как уговаривает Джека пустить бордюр по стенам столовой вместо гладких бледно-желтых обоев.
– Что за...
– Отец остановился на полуслове, пораженный беспорядком, который она устроила, компонуя одновременно три дюжины корзин.
– Посмотри.
– Эбби протянула ему одну из них, предлагая полюбоваться. Разве не хороши? Заказано магазином колледжа. Каждому студенту достанется по такому маленькому подарку.