Вход/Регистрация
Обманчивое сходство
вернуться

Тэлкот Дианна

Шрифт:

– Погляди. Что ты думаешь?
– Джек развернул бордюрную полосу.

Эбби обернулась и замерла, очарованная прихотливым золотым узором, змеившимся по ленте.

– Потрясающе!

– Думаешь? Не слишком вызывающе для столовой?

– В самый раз.

Он оттолкнул кучу писем к запечатанным банкам с краской.

– Похоже, снова придется пригласить работников.

Она тряхнула головой, глядя на беспорядок, царивший на столе. Образцы обоев, покрытий, линолеума и кафеля, обрезки материи. Натюрморт довершали кисть и малярный поднос, красовавшиеся на груде почты за неделю.

Письма с обратным адресом Омахи привлекли ее внимание. На всех проставлено одно имя - Роб Стирлинг.

Неприятное ощущение пронзило Эбби.

Письма были не распечатаны.

Она просмотрела даты. 12, 14, 19 и 22. Еще несколько конвертов, датированные октябрем, были полускрыты газетами и рекламными листками, но тот же обратный адрес бросался в глаза и тревожил.

– Эй, ты слышишь меня?
– спросил Джек, подходя.

Эбби собралась с силами. Нехорошо, если он застанет ее роющейся в его почте.

– Конечно. Я...
– Она ухватилась за его руку, и он прижал ее к груди.

Джек продемонстрировал краску глубокого синего цвета.

– Ну как?

– Да, - сказала она решительно.
– Для такой большой комнаты очень даже годится.

– Я знал, что ты так скажешь, и уже заказал ее.

– Зачем же спрашивал?

– Чтобы удостовериться.

– Как будто ты нуждаешься в одобрении своего выбора!

Джек взглянул на нее ласково и, поворачиваясь, слегка задел рукой ее грудь.

– Можешь остаться?

Эбби засомневалась. Не хотелось терять ни минуты общения с Джеком, но...

– Пожалуй, нет. Папа ждет меня.

– А-а.

Она с удивлением отметила разочарование, прозвучавшее в его голосе.

– С ним что-то творится, он такой смешной стал. Сходит с ума и вспыхивает, чуть я в чем-нибудь оплошаю. Не похоже на него. Может, это из-за того, что я много времени трачу на контору, а может...

– Из-за меня?

– О нет, не думаю.
– Однако она не могла полностью отрицать это.
– Он знает, что мы просто друзья.

Джек изогнул бровь.

– Старые друзья, - поправилась она быстро.

– Так вот что ты ему говоришь?

– А что я должна говорить? Ты же вернешься в Омаху через пару месяцев.

– Я знаю. Но пока...
– Он поставил банку с краской на стол.
– А он не жалуется на что-нибудь, а? Может, ему стоит прийти провериться.

– Папе? Ты же знаешь, он здоров как бык. На ферме вкалывает за двоих и потом не сидит без дела.

– Эбби, он себя загоняет.

– Он не болен, Джек.

– Может, и нет.
– Джек взял Эбби за руку. Этот простой жест тронул ее до глубины души.

В нем не было похоти, не было страсти. Это был жест нежности.

Они помолчали. Сердце Эбби подскочило к горлу. Она сглотнула, боясь нарушить очарование момента.

– Может, ты и права, что это не из-за меня, - сказал он, медленно перебирая ее пальцы.
– Может, это из-за тебя. Он чувствует, что теряет свою маленькую девочку. Ты выросла, а теперь отдаляешься от него. Новое дело, новые заботы отвлекают тебя. Наверное, он не готов к этому.

– Я была рядом почти тридцать лет, Джек.

И теперь он явно не прочь отдохнуть от меня. Джек улыбнулся, рука его сжалась.

– Я так не думаю, Эб.

Впервые Эбби сама пришла в его объятия. Она дрожала, надеясь, что Джек не заметит этого.

– Ты его избаловала, Свистелка.

– Я знаю. Но он это заслужил своей преданностью.

– Да. Без преданности никакие близкие отношения невозможны.
– Джек слегка дернул ее за кончики волос и чуть отодвинулся, чтобы взглянуть прямо в глаза.
– Я это хорошо усвоил.

Кончики губ Эбби приподнялись.

– Спасибо за такие слова.

– Это не слова, я и вправду так думаю. Она уткнулась лбом ему в плечо.

– Знаешь, - сказала она медленно, - даже если ты не прав насчет отца, очень деликатно с твоей стороны сказать, что кто-то любит меня до такой степени, что боится потерять. После ухода матери я утратила веру в прочность родственных чувств.

Эбби не заметила, как губы Джека плотно сжались, а глаза сузились.

В первый же день своей работы в магазине Эбби пригласила Джека на ленч. Вместо того чтобы приводить в порядок выставочный зал, она потратила целое утро на сервировку. К назначенному часу все выглядело замечательно: свежие фрукты в чаше, овощи на блюде, чай со льдом и лимон.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: