Вход/Регистрация
Том 1. Стихотворения 1813-1849
вернуться

Тютчев Федор Иванович

Шрифт:

"По равнине вод лазурной..."

По равнине вод лазурной* Шли мы верною стезей — Огнедышащий и бурный Уносил нас змей морской... С неба звезды нам светили, Снизу искрилась волна — И метелью влажной пыли Обдавала нас она... Мы на палубе сидели, Многих сон одолевал — Все звучней колеса пели, Разгребая шумный вал... Приутих наш круг веселый, Женский говор, женский шум... Подпирает локоть белый Много милых, сонных дум... Сны играют на просторе Под магической луной — И баюкает их море Тихоструйною волной...

"Вновь твои я вижу очи..."

Вновь твои я вижу очи —* И один твой южный взгляд Киммерийской грустной ночи* Вдруг рассеял сонный хлад... Воскресает предо мною Край иной — родимый край — Словно прадедов виною Для сынов погибший рай!.. Лавров стройных колыханье Зыблет воздух голубой — Моря тихое дыханье Провевает летний зной, Целый день на солнце зреет Золотистый виноград, Баснословной былью веет Из-под мраморных аркад... Сновиденьем безобразным Скрылся север роковой, Сводом легким и прекрасным Светит небо надо мной. Снова жадными очами Свет живительный я пью И под чистыми лучами Край волшебный узнаю.

Русской женщине*

Вдали от солнца и природы, Вдали от света и искусства, Вдали от жизни и любви Мелькнут твои младые годы, Живые помертвеют чувства, Мечты развеются твои... И жизнь твоя пройдет незрима, В краю безлюдном, безымянном, На незамеченной земле, — Как исчезает облак дыма На небе тусклом и туманном, В осенней беспредельной мгле...

"Как дымный столп светлеет в вышине!.."

Как дымный столп светлеет в вышине!* Как тень внизу скользит неуловима!.. «Вот наша жизнь, — промолвила ты мне, — Не светлый дым, блестящий при луне, А эта тень, бегущая от дыма...»

"Слезы людские, о слезы людские..."

Слезы людские, о слезы людские,* Льетесь вы ранней и поздней порой... Льетесь безвестные, льетесь незримые, Неистощимые, неисчислимые, — Льетесь, как льются струи дождевые В осень глухую порою ночной.

"Как он любил родные ели..."

Как он любил родные ели* Своей Савойи дорогой — Как мелодически шумели Их ветви над его главой... Их мрак торжественно-угрюмый И дикий, заунывный шум Какою сладостную думой Его обворожали ум!..

Lamartine ("La lyre d'Apollon, cet oracle des Dieux...")*

La lyre d’Apollon, cet oracle des Dieux, N’est plus entre ses mains que la harpe d’Eole, Et sa pensée — un rêve ailé, mélodieux Qui flotte dans les airs bercé par sa Parole. <См. перевод>*

Почтеннейшему имениннику Филиппу Филипповичу Вигелю*

Прими как дар любви мое изображенье, Конечно, ты его оценишь и поймешь, — Припомни лишь при сем простое изреченье: «Не по хорошу мил, а по милу хорош».

"Святая ночь на небеса взошла..."

Святая ночь на небосклон взошла,* И день отрадный, день любезный Как золотой покров она свила, Покров, накинутый над бездной. И, как виденье, внешний мир ушел... И человек, как сирота бездомный, Стоит теперь, и немощен и гол, Лицом к лицу пред пропастию темной. На самого себя покинут он — Упразднен ум, и мысль осиротела — В душе своей, как в бездне, погружен, И нет извне опоры, ни предела... И чудится давно минувшим сном Ему теперь все светлое, живое... И в чуждом, неразгаданном, ночном Он узнает наследье родовое.

"Еще шумел веселый день..."

Еще шумел веселый день,* Толпами улица блистала, И облаков вечерних тень По светлым кровлям пролетала. И доносилися порой Все звуки жизни благодатной — И все в один сливалось строй, Стозвучный, шумный и невнятный. Весенней негой утомлен, Я впал в невольное забвенье; Не знаю, долог ли был сон, Но странно было пробужденье... Затих повсюду шум и гам И воцарилося молчанье — Ходили тени по стенам И полусонное мерцанье... Украдкою в мое окно Глядело бледное светило, И мне казалось, что оно Мою дремоту сторожило. И мне казалось, что меня Какой-то миротворный гений Из пышно-золотого дня Увлек, незримый, в царство теней.

"Comme en aimant le coeur devient pusillanime..."

Comme en aimant le coeur devient pusillanime,* Que de tristesse au fond et d’angoisse et d’effroi! Je dis au temps qui fuit: arrête, arrête-toi, Car le moment qui vient pourrait comme un abîme S’ouvrir entre elle et moi. C’est là l’affreux souci, la terreur implacable, Qui pèse lourdement sur mon coeur oppressé. J’ai trop vécu, trop de passé m’accable, Que du moins son amour ne soit pas du passé. <См. перевод>*
  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: