Шрифт:
Друзья, поздравляя, обступили его со всех сторон.
– Здорово сыграл! Главное - очень неожиданно!
– А как классно грядку замочил! Мы просто тащились!
– Держи свою долю выигрыша!
– Жозе протянул ему два свитка.
– Зачем? Ты рисковал, они по праву твои. Я вполне мог и проиграть.
– Бери, говорю! Пригодятся! Ты не мог проиграть, если я в тебя верил!
– Господа, не шумите, начинается поединок века.
– Обожаю бои динозавров! Надеюсь, не буду разочарован!
Вальяжной походкой Дэнил вышел на ринг, равнодушно-презрительно поглядывая по сторонам, как будто происходящее вокруг его совершенно не волновало. Исикэ, напротив, являла собой образец собранности и сосредоточенности, как сжатая до предела пружина (или готовящаяся к броску кобра, по меткому замечанию Геки). Почти половину лица её занимали громадные чёрные очки с тонированными стёклами.
– Как пить дать, боится солнечных лучей.
– Или Дэнилового огонька. Схватка обещает быть жаркой во всех отношениях.
Ничуть не обескураженная поведением противника, смотревшего на неё как на пустое место, Исикэ развернула свиток. Рядом с Дэнилом возник его иллюзорный двойник, который, если бы не полупрозрачность, не отличался бы от оригинала. В правой руке японки появился метательный нож, с изумительной точностью посланный прямо в живот фантома. Вся спесь мгновенно слетела с ирландца, увидевшего, как корчится в судорогах его изображение, теряя человеческие очертания и расползаясь грязноватыми клочьями тумана.
– Ого!
– присвистнул Фэн.
– Дэнил взбешён, и теперь обязательно сделает ошибку.
И точно - если в спокойной обстановке ирландец мог бы своим ходом уравнять шансы, применив какое-нибудь не менее эффектное заклятие Духа, то в состоянии раздражённого красной тряпкой быка он яростно слепил громадный огненный шар и запустил его в соперницу. Оглушительный свист, и оранжево-красный комок врезался в рефери, преградившего ему дорогу.
– Дэнил О'Хенли, за грубое нарушение правил подвергаетесь дисквалификации без права когда-либо вновь принимать участие в турнирах. Исикэ Танугачи, вы становитесь победителем и проходите в третий тур.
– В котором, наконец, учтёте наше пожелание, касающееся выбора методов борьбы, иначе будете наказаны также, - строго добавила мадам Берсье.
– Второй тур, таким образом, завершён, - вновь взял слово Гарозиус.
– Продолжение турнира состоится через неделю: пусть сегодняшние победители хорошенько отдохнут и наберутся сил, иначе нас ожидают слабые и невыразительные поединки. Надеюсь, вы ещё порадуете нас красивым волшебством?
– Ох, чует моё сердце, не повезёт тому, кто встретится с Исикэ в следующем поединке, - покачал головой Фэн.
– И, сдаётся мне, следующей жертвой окажусь именно я.
– Если ты за ней ухаживаешь, она не станет с тобой так шутить.
– Не факт. Просто юмор будет не столь зловещим.
Сбоку вынырнул Жозе, сиявший, как начищенный пятак. В руках он держал целую кучу свитков.
– Я сделал ставку на Исикэ!
– радостно объявил он.
– И не прогадал. Да чтобы я поставил на победу рыжего, как остальные? Никогда!
Глава 34.
– Рассмотрев заявление о соискании звания Мастера со стороны бакалавра магии Природы Баджи Датропэ, а также необходимые для формальной процедуры документы, Учёный Совет Гильдии принял решение: допустить вышеупомянутого бакалавра к экзамену на соответствующее звание, - торжественно провозгласила госпожа Гань, оглядев присутствующих. Представители Совета, равно как наиболее авторитетные из приглашённых гостей, с комфортом разместились на трёх лодках, всем прочим пришлось наблюдать с берега. Впрочем, с обрыва, на котором угнездилась компания наших друзей, было видно и слышно едва ли не лучше, чем со шлюпок. Дельфины тусовались невдалеке от них, ожидая момента покрасоваться перед людьми.
– Соискатель, вы готовы? В таком случае мы внимательно вас слушаем.
– Целью моей работы являлась адаптация формул контроля и симбиоза, действенных в отношении сухопутных животных, к обитателям океана, - чуть волнуясь, начал Баджи.
– А также проработка заклинания Коллективного Сознания, дающего возможность управлять сразу целой стаей, общаясь с одним-единственным её представителем. Традиционные формулы подобного воздействия, как известно, преследуют чисто утилитарные цели - заманить в сеть косяк рыбы или тюленей - к шхуне зверобоя. Используемый в них гипнотический компонент не даёт возможности морским существам выполнять какие-либо осмысленные действия. Объектами моих исследований явились дельфины - как самые высокоразвитые существа здешних вод, наиболее пригодные для отработки формул. Результаты работы представлены в автореферате, их практическую демонстрацию я могу провести в любой момент.
– Так скомандуй им сделать что-нибудь позамысловатее!
– тут же весело отозвался с соседней лодки Джавушка.
– Не пойдёт, - одёрнул его сидевший рядом Комаров.
– Рискуешь нарваться на заранее заготовленный фокус. Отдавать приказы должен человек незаинтересованный. Я, например.
– Давай. В меру испорченности, разумеется.
– Молодые люди, не превращайте серьёзное мероприятие в балаган!
– одёрнула их госпожа Гань.
– Для начала пусть животные исполнят что-нибудь несложное, - предложил пожилой друид, сидевший сзади неё (как сказал Джо - похож на того старикана, что заприметил его в Чикаго).
– Ну, например, синхронно выпрыгнут из воды. Или сделают то же самое по очереди.