Бульба Наталья В.
Шрифт:
И это было последнее, что я осознала, прежде чем черная бездна, вспыхнув искрами на ресницах склонившегося надо мной мужчины, не приняла меня в свои нежные объятия.
Не знаю, как долго я была в беспамятстве, но как только окружающее меня начало пробиваться в мое сознание ощущением присутствия рядом с собой еще кого-то и я открыла глаза, не успев задуматься о том, а стоило ли это делать вот так, сразу, он возник в поле моего зрения.
И в его глазах… были отголоски восторга.
— Ради того, чтобы лучше понять меня, Вы готовы были рискнуть жизнью?! — Вряд ли то, что я увидела, предназначалось мне, потому что следующая его фраза была лишена всякой эмоциональности. — Не могу сказать, что это не произвело на меня впечатления.
— Но, похоже, совсем не то, которого добивалась я. — Пытаясь понять, как оценивать собственное состояние, ответила я.
С удивлением отметив, что никаких последствий кажущегося легкомысленным поступка я не замечаю.
— Вы едва не заставили меня не сдержать собственного слова: я гарантировал Вашу безопасность Вашему теру.
Несмотря на некоторую резкость его тона, мое внимание было занято другим. Догадываясь, что под гарантией безопасности подразумевается не только сохранение моей жизни, я позволила себе отвлечься, рассматривая апартаменты, в которых находилась.
Скудность обстановки, что особенно бросалось в глаза, потому что комната была довольно большой, смягчалась успокаивающими взор изящными линиями стоящих у окна кресла и столика, небольшой тахты, на которой одиноко лежал украшенный серебром фолиант. Оттенки бежевого и коричневого перекликались с цветом высокого стеллажа с книгами и устилающего пол ковра. В этой же гамме балдахин над кроватью, на которой я очнулась. А рядом, стоило лишь протянуть руку, стойка с внушающим душевный трепет оружием: два полуторника и дюжина кинжалов смотрелись весьма солидно.
Наводя при этом на довольно неожиданную мысль, которая, к моему сожалению, успела отразиться на моем лице раньше, чем я ее успела осознать: я находилась в спальне самого Вилдора.
— Я правильно посчитал, что Вы, Лера, можете быть опасны. Но не догадывался, что в первую очередь, для себя самой.
Вместо того, чтобы возмутиться, я попыталась сесть. Весьма удачно: тело ощущалось легким и наполненным силой, голова не кружилась. Да и на руке, на которую я бросила мимолетный взгляд, не было следов моего общения с его мечом.
— Для Вас, Вашего тера и Лорда Гадриэля готовят покои в моей резиденции. Моя сестра уведомлена, что я беру Вас под свою опеку.
Монолог все никак не хотел трансформироваться в диалог. Ну, не визжать же мне от восторга, что своим решением он облегчил стоящую передо мной задачу.
— И я не склонен засчитывать наш бой в качестве тренировки. Пусть Вы и смогли показать, что даже в ярости способны действовать хладнокровно.
— Я боюсь высоты. — Ответила я на все, что он уже успел наговорить и, не давая ему опомниться от той стремительности, с которой я уводила разговор из опасного для меня русла, уточнила. — Здесь есть туалетная комната? Я хотела бы привести себя в порядок.
Если мне и удалось его смутить своей откровенностью — вида он не показал.
— Айлас.
Его голос еще не успел стихнуть, а в комнату уже входил мужчина, при виде которого я едва успела спрятать недоумение. Он не отличался крепкой фигурой, напоминая, скорее, светлых эльфов, хотя и в нем чувствовалась внутренняя сила даймонов. Невысок. Но, что поразило меня больше всего, его лицо и тело были открыты. А кожа была похожа скорее на очень темное серебро, чем на антрацитовую черноту.
Он остановился у двери, с безграничным спокойствием смотря на Вилдора.
— Айлас. С этого мгновения ты будешь прислуживать принцессе Лере. Она очень много значит для меня и я надеюсь, что ее приказы будут исполняться также расторопно, как и мои.
— Вы можете не беспокоиться, мой господин. Ваша гостья будет довольна мною. — Названный Айласом мужчина повернулся в мою сторону и элегантно склонив голову, уточнил. — У Вас будут распоряжения, моя госпожа?
Прежде чем еще раз озвучить свое желание, я повернулась в сторону Ялтара, рассчитывая прояснить происходящее. Правда, после того, как я демонстрировала ему некоторую непочтительность, надежд на то, что я услышу его объяснения, было мало.
Но… он до них снизошел.
— Вы еще очень мало знаете о нашей жизни, моя прекрасная принцесса. Не все мужчины в нашем мире подчиняются Кодексу Чести Воина. Те, кто не проходит испытания не имеют права на набиру, Честь и Доблесть. У нас мало женщин и мы не может позволить им прислуживать. Поэтому в качестве слуг у нас мужчины. Неужели моя сестра не сочла нужным рассказать Вам об этом?
Его изумление моим незнанием местных обычаев выглядело несколько наигранно. Впрочем, я и не рассчитывала, что он не ответит на мой вызов.