Вход/Регистрация
Из жизни непродажных
вернуться

Волчок Ирина

Шрифт:

– Ма, а что такое «лепта»?

– Дай-ка мне халат… Лепта? Гм… Так говорят, когда хотят принять небольшое участие в деле… А! Ведь вспомнила, надо же… Лептой называли в древности мелкую монету у евреев. Ну, у русских был грош, а у них лепта.

– А у тебя есть?

– Что, Тим?

– Лепты эти самые, гроши…

– Нет… Эти слова уже в прямом значении устарели, их говорят в переносном смысле.

Лана уже надела под одеялом халат и шла в кухню умываться, Тимка - следом.

– Как это - в переносном?

– Подожди, Тим… Доброе утро, Ксения Павловна!

– Доброе утро, Светочка. Что, не дають сынки отдыху?

– Да мне стыдно прямо, все уже работают, одна я дрыхну, - умываясь, пробормотала Лана.
– Сейчас я всем оладушек напеку.

– Вот правильно, побалуешь и нас с дедом. Ему щи да каша, поди, надоели.

– Мам?
– потянул Лану за рукав Тимка, упорно ждущий ответа на свой вопрос.

– Пойдем, я тебе яичек, муки, простокваши дам, - позвала хозяйка.

– Тим, я сейчас тебе все расскажу. Будем завтрак вместе готовить и поговорим, согласен?

– Прикольно!
– Тимка вприпрыжку последовал за женщинами в холодные сени, где хранились продукты.

– Вот и ты слова в переносном смысле употребляешь, - заметила Лана.

– Как это?

– А «прикольно» - это что значит?

– Клево, значит.

А «клево» что значит?
– Лана приняла из рук улыбающейся Ксении Павловны решето с яйцами и мешочек с мукой. Хозяйка взяла еще миску с зерном и пошла на двор кормить кур. Тимка тоже собирался принять участие в этом незнакомом деле, но забыл, потому что тема разговора с матерью оказалась чрезвычайно интересной.

– Клево? А! Это значит - хорошо.

– Вот-вот… Где тут соль и сахар?

– На полочке, мам, вот.

– Так, молодец. Еще соду найти… Ага, вот она…

Такой долгий и обстоятельный разговор с младшеньким, чтобы на все его вопросы, без спешки, за таким приятным и опять-таки неспешным занятием, - не впервые ли за его шестилетнюю жизнь? А когда вырос Тошка - она и не заметила. Все куда-то спешишь, детей - то маме, то в садик. И вправду, нет худа без добра…

– Ну, ма! Рассказывай дальше!

– А что на самом деле, в прямом смысле значит слово «клево»?

Лана уже поставила на плиту сковородку и творила тесто. Тимка задумался. Бедняга, ему не по силам найти связь между глаголом «клевать» и жаргонным «клево». Неисповедимы пути твои, слово…

– Что делают куры с зернышками?
– попыталась помочь она сыну.

– Едят.

– А как?

– Клювами… Клюют! Мам, я все равно не понимаю.

– Видишь ли, сын… На, съешь пока оладушек. Такие слова, как прикольно, клево, отпад - и еще много всяких - называются «жаргон» или «сленг». Они образуются загадочным путем, я, честно, не знаю, как. Но когда ты говоришь «прикольно», ты не имеешь в виду, что что-то к чему-то прикалываешь, правда?

– Правда.

– Ну вот. Ты переносишь настоящее значение на ненастоящее. Как бы сравниваешь одно с другим… Как оладьи?

– Клевые… Ой! То есть классные! Ой?

– Нет, «классные» - не очень «ой». Слово «класс» обозначает уровень. Да, Тим, что-то я тебя загрузила… Ты хоть помнишь, с чего разговор этот начался?

– С лепты, помню. А-а, я понял, мам! Люди забыли, что «лепта» - это денежка, а слово не забыли и стали им называть это… ну, как его? Участие…- Тимка вдруг замер, озаренный какой-то мыслью.
– Мам! У-част-ие - в нем же и есть слово «часть», да?!

Лана восхищенно посмотрела на своего младшенького, который сидел на табуретке с надкушенной оладьей в руке и глядел на нее широко открытыми глазами первооткрывателя.

– Умница-преумница! Не только понял - еще и пере-понял. Да, да, да!

В эту патетическую минуту дверь открылась, и вошел…

– Сережа? Как ты здесь оказался?

– Меня Олег Дмитриевич к вам послал. Здравствуйте, Светлана Платоновна.

* * *

Оладьи получились пышными и вкусными, все уплетали и похваливали. Но Лане кусок в горло не лез. Она озадаченно поглядывала на Сергея, который тоже, казалось, ел через силу. Он ничего толком ей не рассказал, потому что почти сразу пришли Захар Иванович с Платоном, побывавшие, оказывается, на конеферме, и все сели завтракать.

Наконец все наелись, и Лана увела Сергея в огород, чтобы никто не мешал.

– Сережа, я ничего не поняла. Как ты оказался замешан в это дело?

– Олег Дмитриевич…

– Он что, вернулся?

– Ну…и да, и нет. Там неприятности крупные, Светлана Платоновна. Он мне сказал: бери машину и привези сюда жену. Дети пусть остаются… пока.

Не верить Сергею Лана не могла, поскольку никто, кроме Олега и Саши, не знал, где она с детьми. Значит…

– Едем. Быстрее!

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: