Шрифт:
– Ма, а что такое «лепта»?
– Дай-ка мне халат… Лепта? Гм… Так говорят, когда хотят принять небольшое участие в деле… А! Ведь вспомнила, надо же… Лептой называли в древности мелкую монету у евреев. Ну, у русских был грош, а у них лепта.
– А у тебя есть?
– Что, Тим?
– Лепты эти самые, гроши…
– Нет… Эти слова уже в прямом значении устарели, их говорят в переносном смысле.
Лана уже надела под одеялом халат и шла в кухню умываться, Тимка - следом.
– Как это - в переносном?
– Подожди, Тим… Доброе утро, Ксения Павловна!
– Доброе утро, Светочка. Что, не дають сынки отдыху?
– Да мне стыдно прямо, все уже работают, одна я дрыхну, - умываясь, пробормотала Лана.
– Сейчас я всем оладушек напеку.
– Вот правильно, побалуешь и нас с дедом. Ему щи да каша, поди, надоели.
– Мам?
– потянул Лану за рукав Тимка, упорно ждущий ответа на свой вопрос.
– Пойдем, я тебе яичек, муки, простокваши дам, - позвала хозяйка.
– Тим, я сейчас тебе все расскажу. Будем завтрак вместе готовить и поговорим, согласен?
– Прикольно!
– Тимка вприпрыжку последовал за женщинами в холодные сени, где хранились продукты.
– Вот и ты слова в переносном смысле употребляешь, - заметила Лана.
– Как это?
– А «прикольно» - это что значит?
– Клево, значит.
А «клево» что значит?
– Лана приняла из рук улыбающейся Ксении Павловны решето с яйцами и мешочек с мукой. Хозяйка взяла еще миску с зерном и пошла на двор кормить кур. Тимка тоже собирался принять участие в этом незнакомом деле, но забыл, потому что тема разговора с матерью оказалась чрезвычайно интересной.
– Клево? А! Это значит - хорошо.
– Вот-вот… Где тут соль и сахар?
– На полочке, мам, вот.
– Так, молодец. Еще соду найти… Ага, вот она…
Такой долгий и обстоятельный разговор с младшеньким, чтобы на все его вопросы, без спешки, за таким приятным и опять-таки неспешным занятием, - не впервые ли за его шестилетнюю жизнь? А когда вырос Тошка - она и не заметила. Все куда-то спешишь, детей - то маме, то в садик. И вправду, нет худа без добра…
– Ну, ма! Рассказывай дальше!
– А что на самом деле, в прямом смысле значит слово «клево»?
Лана уже поставила на плиту сковородку и творила тесто. Тимка задумался. Бедняга, ему не по силам найти связь между глаголом «клевать» и жаргонным «клево». Неисповедимы пути твои, слово…
– Что делают куры с зернышками?
– попыталась помочь она сыну.
– Едят.
– А как?
– Клювами… Клюют! Мам, я все равно не понимаю.
– Видишь ли, сын… На, съешь пока оладушек. Такие слова, как прикольно, клево, отпад - и еще много всяких - называются «жаргон» или «сленг». Они образуются загадочным путем, я, честно, не знаю, как. Но когда ты говоришь «прикольно», ты не имеешь в виду, что что-то к чему-то прикалываешь, правда?
– Правда.
– Ну вот. Ты переносишь настоящее значение на ненастоящее. Как бы сравниваешь одно с другим… Как оладьи?
– Клевые… Ой! То есть классные! Ой?
– Нет, «классные» - не очень «ой». Слово «класс» обозначает уровень. Да, Тим, что-то я тебя загрузила… Ты хоть помнишь, с чего разговор этот начался?
– С лепты, помню. А-а, я понял, мам! Люди забыли, что «лепта» - это денежка, а слово не забыли и стали им называть это… ну, как его? Участие…- Тимка вдруг замер, озаренный какой-то мыслью.
– Мам! У-част-ие - в нем же и есть слово «часть», да?!
Лана восхищенно посмотрела на своего младшенького, который сидел на табуретке с надкушенной оладьей в руке и глядел на нее широко открытыми глазами первооткрывателя.
– Умница-преумница! Не только понял - еще и пере-понял. Да, да, да!
В эту патетическую минуту дверь открылась, и вошел…
– Сережа? Как ты здесь оказался?
– Меня Олег Дмитриевич к вам послал. Здравствуйте, Светлана Платоновна.
Оладьи получились пышными и вкусными, все уплетали и похваливали. Но Лане кусок в горло не лез. Она озадаченно поглядывала на Сергея, который тоже, казалось, ел через силу. Он ничего толком ей не рассказал, потому что почти сразу пришли Захар Иванович с Платоном, побывавшие, оказывается, на конеферме, и все сели завтракать.
Наконец все наелись, и Лана увела Сергея в огород, чтобы никто не мешал.
– Сережа, я ничего не поняла. Как ты оказался замешан в это дело?
– Олег Дмитриевич…
– Он что, вернулся?
– Ну…и да, и нет. Там неприятности крупные, Светлана Платоновна. Он мне сказал: бери машину и привези сюда жену. Дети пусть остаются… пока.
Не верить Сергею Лана не могла, поскольку никто, кроме Олега и Саши, не знал, где она с детьми. Значит…
– Едем. Быстрее!