Шрифт:
Война длилась почти три года. Королевство до сих пор пыталось оправиться от потерь и разрушений. Восточная часть Милэйна была завалена камнями. Почва там перестала быть пригодной для выращивания, а местность – безопасной для людей. Король принял решение выстроить на восточной территории хранилища с оружием.
Туда же перенесли полигоны и тренировочные лагеря, которые следили за орками на расстоянии и были способны предупредить о надвигающейся опасности.
Когда Лиан ступила в зал для военных советов, ближайшие советники короля склонили перед ней головы. Последователи семьи Хэдина тоже выразили почтение, но сухое.
– Увидим ли мы когда-нибудь принцессу в платье?
Взрослый мужчина, облаченный в темную одежду, вышел вперед. Хэварт Сэнтаза был не только лучшим воином и советником короля, но и учителем Лиан, который тренировался с ней с самого ее детства. А еще он являлся вечным надзирателем и отцом Селии.
– Последнее платье, которое мне принесли на днях, я сожгла, – пошутила Лиан.
Мужчина улыбнулся и встал рядом.
Отец Лиан, тем временем, навис над большим деревянным столом, рассматривая карту. Рядом стоял Хэдин. Во время всех советов после окончания войны и отказа Лиан от престола, они всегда стояли вместе.
Улыбка дрогнула на лице Хэдина, когда он смог поймать ее взгляд. Волосы неумело были прижаты к голове после тренировки. Они оба делали вид, что вчерашний разговор про знак глицинии не имел значения, но Лиан все равно ощущало неприятное послевкусие. Она долго не могла уснуть, заставляя себя игнорировать намеки, которыми ее одаривал друг.
– Будет лучше, если ты перестанешь играть с Хэдином в гляделки, – произнес Хэварт. – Вряд ли парень может здраво мыслить в такие моменты.
Лиан сжала зубы. Она посмотрела на высокого мужчину перед собой, от которого Селия унаследовала чёрные волосы и глаза. Его проницательность и храбрость озвучить свои мысли вслух иногда жутко раздражали.
– Я устала от постоянных намеков, которые касаются чувств Хэдина. Мне хотелось верить, что хотя бы не станешь…
– Говорить очевидные вещи?
– Это не очевидные вещи.
– Для тебя. – Хэварт улыбнулся, выделяя вокруг рта и глаз маленькие морщинки. – Но не для всего королевства.
– О Боги. Помогите мне.
Король обвёл взглядом воинов, которые служили под его началом, и нескольких знатных лордов, охраняющих определённые территории королевства. В общей сумме их всех было двадцать. Двадцать мужчин и женщин, от которых зависело будущее королевства.
Хэварт тоже был одним из воинов, входящих в совет, но он не вставал возле стола, а занимал своё место рядом с Лиан. Эта была прихоть, которую король ему позволил.
Чуть дальше стоял лорд Киллин. Коршун, наблюдающий за действиями Хэдина и высматривающий любую ошибку, которая в будущем может послужить причиной нового спора между отцом и сыном. Под уставшими глазами залегли тени. Раздражение всегда струилось от него, как волны на побережье. Он мало говорил во время советов, пока они не касались солнечного королевства по ту сторону гор.
– Отряд принца Хэдина снова побывал на территории Айоланты вдоль гор, – начал король.
– Там нашлось что-то интересное, Ваше Величество? – спросила Далиса, многозначительно поглядывая на Мэйм.
Судя по всему, Далиса уже получила всю необходимую информацию от своей племянницы. Помимо каштановых волос их объединял скверный характер и преданность будущему королю. Далиса славилась своей жестокостью не только в отношении орков, но и провинившихся подчиненных.
Когда-то Лиан сопереживала бойцам под ее началом, а потом увидела, что все они были не менее жестокими, чем их предводитель.
– Мы пошли не вглубь королевства, а на запад, к Сифре, и нашли там небольшой город. Он был окружен айолантскими воинами.
Хэдин указал на карту, чтобы остальные могли понять расположение города.
– В этой части нет ничего, чтобы имело ценность, – сказал кто-то из советников.
– Со стороны Сифры исходила мощная волна магии, – добавила Мэйм. – Они использовали воды моря, но мы не узнали для чего.
Хэварт задумчиво постучал пальцами по подбородку и переглянулся с несколькими своими соратниками. Лорды и воины принялись обсуждать ситуацию. Одни выражали обеспокоенность и готовность как-то решить проблему. Другие посчитали эту тему не настолько важной, чтобы сейчас тратить на нее время.
Лиан убрала руки за спину.
На Алистэйре находилось шесть королевств, окруженных волшебными водами океана Лайн. Его магия многие столетия блуждала вокруг земель, пока не нашла место, где можно сосредоточить большую часть всей мощи. Таким местом стало море Сифра на западе, доступ к которому получили лишь два королевства – Айоланта и Милэйн.
«Магия Сифры сильна, – подумала Лиан. – Для чего им понадобилось использовать воды?».
– Они могут укреплять воинов, используя магию океана, – заявил лорд Киллин.