Шрифт:
– И как идут дела?
– Ну, как сказать? – Лили пожала плечами. – Это маленький городок. Здесь мало кому так часто нужны цветы, чтобы лавка приносила большую прибыль.
– И на что же она живет?
– Ну, Джеки не только срезанными цветами занимается. У нее есть еще большой сад, где она выращивает рассаду для продажи.
Лили, надавив на ручку, с трудом открыла дверь – зазвонили колокольчики – и вежливо пропустила его вперед. Оливер коротко кивнул, зашел в лавку и вдохнул спертый воздух с запахом сгнившей воды из ведер, где, по-видимому, раньше стояли букеты.
– Цветы-то я выкинула, а вот вылить воду не успела. Постоянно на патрулях пропадаю… – вздохнула Лили и вошла в полумрак помещения. – Я на всякий случай еще выключила щиток, – пояснила она и отошла в конец зала, а Оливер направился к прилавку и взглянул на старый кассовый аппарат.
– Вы помните, в какое время пробивался последний чек? – спросил он.
– Да, конечно, в 17:05, – отозвалась Лили, со скрипом открыв крышку щитка.
– А что в нем было?
– Конечно же, цветы…
– Я бы хотел узнать поподробнее, – сказал Оливер, но ответа не последовало. Он поднял голову и увидел, что Лили борется со щитком. Наконец переключатель был нажат, и в лавке появился свет.
– Я, к сожалению, не помню, что точно было там, – ответила Лили, когда подошла к прилавку. – Наверное, розы. Все чеки у шерифа в офисе. Думаю, там с ними можно будет ознакомиться.
Оливер продолжал смотреть, но ничего не трогал. Исцарапанная столешница, оберточная бумага, разноцветные ленты, ножницы и все остальное, что нужно для работы в цветочной лавке, – ничего необычного. Он выпрямился и, оглядевшись, заметил за собой открытую дверь в подсобное помещение. Оставил Лили и зашел в совсем маленькую комнату, где рядом с креслом у окна стоял невысокий стол, а под столешницей виднелась картонная коробка. Оливер поднял ее, поставил на стол и заглянул внутрь – там оказались одни бумаги.
– Бухгалтерия, – тихо произнес он, быстро пробежавшись по тексту, и подумал, что компетенции у местного участка немного, раз они не забрали их в офис вместе с чеками. Сложил все обратно и решил, что надо будет обязательно ознакомиться с ними поближе. Бросил взгляд в окно: день разгорался, светило яркое солнце, но здание напротив было не разглядеть. Обзор загораживал огромный патрульный внедорожник из офиса шерифа – бежевый «Шевроле Блейзер». Без сомнения, 1989 года – именно эту модель несколько лет назад списали из крупных городов и прислали в такую глушь. На кузове виднелась широкая коричневая полоса, а на водительской двери – позолоченная звезда с указанием местного участка.
Оливера вдруг посетила странная мысль: что же он тут сам забыл? Его всегда вызывали на самые сложные расследования, когда дело касалось богатых и влиятельных людей, когда на улицы выходил серийный маньяк или же когда все остальные детективы оказывались в тупике. А сейчас он стоял в маленькой подсобке маленького городка и пытался понять, что произошло в этой лавке и произошло ли вообще? И ему показалось, что даже с этим он может не справиться. И дело было не в долгом отпуске… Вновь звякнули колокольчики, и Оливер, оставив тяжелые мысли, насторожился.
– Лили, дорогая, – послышался старческий, но не лишенный звонкости женский голос. – Я видела, ты сюда заходила с каким-то мужчиной. Скажи мне, пожалуйста, он по поводу Джеки? Она наконец-то нашлась?
– Нет, мисс Пеннингтон, – ответила Лили, – к сожалению, мне нечем вас порадовать.
– Может быть, я чем-то еще могу помочь? Сердце уже какой день не на месте, все думаю о моей дорогой Джеки.
– Нет, мисс Пеннингтон, вы нам уже помогли. Хотя… – Ненадолго повисла тишина, затем Лили продолжила: – Вы можете рассказать все то же самое, что рассказывали нам, когда Джеки пропала? Детектив, – позвала она, – не могли бы вы подойти?
Оливер вернулся в зал и увидел рядом с Лили ту самую старушку в розовом кардигане. Она стояла в проеме открытой двери. Подойдя к ним, он заметил, что воздух в лавке стал свежее: запах протухшей воды успел выветриться.
– Как я уже говорила, мисс Пеннингтон последней видела Джеки в тот день, – сказала Лили.
– Да, я видела ее в этой самой лавке, – оживилась Бекки. – Мы давно были знакомы с бабушкой Джеки и выращивали вместе цветы. И вот я недавно попросила Джеки принести мне пару саженцев. Она девочка милая, сразу согласилась…
– Она была в тот день расстроена или вы заметили за ней странное поведение? – мягко перебил Оливер.
– Ой, нет, я такого не заметила, – ответила Бекки. – Может быть, она была удивлена, потому что один покупатель ушел. Но он оставил деньги, так что не думаю, что это ее огорчило…
– Какой покупатель? – вновь перебил Оливер.
– Не знаю, я его не видела, но букет был красивый. – Она улыбнулась. – Наверное, на свидание к кому-нибудь шел, такие цветы только девушкам дарить. Белые розы, – вздохнула она, – перевязанные красной лентой.