Шрифт:
Оливер задумался и покачал головой: у него таких людей не было.
– А вот Синди в моей жизни появилась не так просто, – продолжила Дороти. – У меня муж был военным, он погиб в Ливане. Я его очень любила, к сожалению, у нас не было детей, и его потерю я переживала очень тяжело. Думала, что мне работа поможет, я не хотела возвращаться домой, где все о нем напоминало. Постоянно брала сутки, но легче не становилось, думала, с ума сойду. Но появилась Синди, и я не заметила, как стала смеяться. Она часто звала меня к себе на обеды, каждое Рождество я встречала у них, и как-то я выбралась из этого дна. А когда я ее в тот день увидела… – На нее глазах появились слезы, ей было трудно говорить, но она через силу продолжила: – Тем утром поняла, что судьба опять отняла у меня близкого человека, – она заплакала.
– Так что же произошло в тот день? – спросил Оливер.
– Она не должна была выходить на смену в ту ночь, – ответила Дороти, вытерев щеки ладонью, – у нас тогда не так много работы было. – Она грустно вздохнула и после недолгого молчания продолжила: – Я так радовалась, когда Джеки уехала из города, здесь и вправду непросто жить. Но она вернулась, и я почувствовала, что это не к добру. Вот и не ошиблась, и теперь больше нет ни Джеки, ни Синди, только цветы к их могилам ношу, какие они там розы любили… Не помню. С ними же и бабушка их лежит, я ей помогала, когда Джеки в Лос-Анджелесе училась.
К этому времени они уже вернулись на мост и вновь подошли к ограждениям.
– Детектив, я, конечно, не против с вами поговорить, – произнесла Дороти. – Но зачем вам все это?
– Сам не знаю, – вздохнул Оливер, посмотрел вниз моста, и внутри у него что-то перевернулось. Он с тревогой подумал, что надо скорее выписать себе новый рецепт.
Попрощался с Дороти, вернулся в свой «Линкольн» и понял, что ничего полезного не узнал из этого разговора, только на душе стало еще тяжелее. Он уже несколько дней не принимал антидепрессанты и чувствовал, как все больше проявлялся синдром отмены: дрожь в пальцах, тошнота, головокружение…
Он барабанил по рулю и уже со знанием улиц быстро доехал до больницы с желанием не только поскорее получить таблетки, но и поговорить с мистером Коллинзом. Он быстро прошел коридоры больницы, в которых, как назло, была куча народу – осень, прекрасное время для болезней. Так что у кабинета мистера Коллинза была длинная очередь. Ждать, как в прошлый раз, в его планы не входило, поэтому он дотронулся до дверной ручки, но тут же услышал возмущение двух старушек в красных шляпках.
– Молодой человек, вы куда? – спросила одна.
– Тут вообще-то очередь, – поддержала вторая.
Оливер не стал с ними спорить и показал значок, они открыли рты, а потом стали тихо перешептываться. И когда из кабинета вышел пациент, он без зазрения совести зашел в двери. Мистер Коллинз сидел за столом и встретил его с удивлением.
– Детектив, что вы здесь делаете? – растерялся он.
– Добрый день, – ответил Оливер, вздохнул и продолжил: – Нужна ваша помощь…
– Помощь? – мистер Коллинз насторожился.
– Мне нужен рецепт…
– Рецепт? – перебил мистер Коллинз. – Вы за рецептом ко мне пришли? – Оливер кивнул. – И какое лекарство вам нужно?
Оливер сел напротив на стул, достал маленькую бумажку, подписанную психиатром из департамента, и положил ее на стол. Мистер Коллинз с недоверием взял рецепт, бегло по нему пробежался и поднял на него весьма озадаченный взгляд.
– Это довольно сильные антидепрессанты, – произнес он.
– Какие выписали, – пожал плечами Оливер.
– У вас, должно быть, довольно тяжелая форма депрессии, раз вам выписали такое. Они, конечно, не влияют на способность думать, вас бы тогда сюда не отправили, – отшутился мистер Коллинз, дернув уголком рта. – Снижение аппетита, – медленно продолжил он, косо на него посмотрев, определенно подумав про его худобу, что Оливеру очень не понравилось. – Сексуальной активности, – продолжал мистер Коллинз, Оливер нервно поерзал на стуле и не знал, как же скорее прекратить этот разговор. – И влияют на реакцию… Вам даже нельзя садиться за руль.
– С моей реакцией все в порядке, – бросил Оливер, заметив, что его голос прозвучал слишком резко.
– Ну хорошо, – улыбнулся мистер Коллинз, хлопнув по столешнице, достал такой же листок из тонкой бумаги и выписал ему новый рецепт, поставив на нем печать. – У нас в аптеке есть такие таблетки, не то чтобы много, но для вас, пожалуй, хватит. На сколько вы еще планируете остаться?
– Насчет этого я и хотел поговорить. – Оливер забрал новый рецепт, аккуратно сложил его пополам и убрал во внутренний карман куртки. – Почему вы были так обеспокоены тем, что пропала карточка Синди Браун, а точнее отчет о ее вскрытии?
– Карточка? – удивился мистер Коллинз, а затем закивал. – Ах, карточка, до вас, наверное, дошли слухи, что я ее искал. Что вы хотели бы услышать? Я просто люблю порядок. Сами понимаете, с таким бюджетом здесь надо за всем самому следить. Тем более я тогда на днях говорил с Джеки по поводу ее матери, и имя Синди у меня было на слуху. И просто решил посмотреть старое дело, а карточки не оказалось, вот я и попросил найти.
– А ничего странного вы не заметили?
– Странного? Нет, не заметил, – покачал он головой.