Шрифт:
Что этому мрачному герцогу надо? Зачем он меня купил? Что с меня взять? Купил для любовных утех или еще для чего? Нет, для любовных утех я точно не годилась. Худая, бледная, забитая.
Тогда что ему надо?
А может, хотел сожрать меня на ужин? А что? Про Филиппа де Моранси ходили жутковатые слухи, что по ночам он превращается в дракона. Летает по окрестным землям вокруг своего замка и палит огнем деревни и людей. Вот и я вполне сгодилась бы дракону на ужин.
От этих мыслей мне стало еще страшнее. Хоть бы уже озвучил, что ему надо от меня.
Может, ему просто требуется новая служанка в замок? Угу… и он самолично ее выбирал и покупал. Глупости, Дарёна. Ты же сама в это не веришь.
Я ощутила, что мои зубы уже клацают, то ли от холода, то ли от страха.
– Прекрати дрожать, как заяц, – вдруг раздался хрипловатый баритон герцога. От его голоса я даже вздрогнула. Он же продолжал упорно глядеть в окно. Видимо, я была недостойна того, чтобы смотреть на меня при разговоре. – Это раздражает.
– Вы сожрете меня? – выдохнула я тихо, озвучив свои страхи, и быстро добавила: – Но я совсем невкусная, ваше сиятельство!
Он тут же обернулся и вперил в меня недоуменный темный взор.
– Ты что, не в себе, девчонка? – процедил недовольно он. – Что ты несешь?
– Все говорят, что по ночам вы превращаетесь в дракона и жрете людей.
Его мрачное лицо на миг стало заинтересованным, а на красивых губах появилась циничная ухмылка-оскал.
– Вот в чем дело. От этого ты дрожишь? От страха?
– Да.
– Думал, что ты замерзла, – сказал он, и его лицо снова превратилось в надменную маску. – Так как тебя зовут?
– Дарёна, – повторила я свое имя, хотя уже называла его там, в трактире. Но, видимо, этому высокородному герцогу было не по статусу запоминать имена таких нищих, как я.
– Дарёна, я не ем на ужин тощих девиц вроде тебя.
– А упитанных? – спросила я с замиранием сердца.
Он опять оскалился уголками губ.
– А ты забавная, – произнес он. – Это была шутка, глупышка.
– А-а-а, хорошо, – выдохнула я с неким облегчением.
Так… есть он меня не будет. Тогда остается два варианта – «грелка» в постель или служанка.
Но второй явно не подходил. Ну не занимаются герцоги-магистры его уровня подбором прислуги, это уж наверняка. Значит… Но я так не хотела, чтобы этот высокомерный и устрашающий де Моранси прикасался ко мне.
Сколько ему было лет?
Тридцать, сорок? Он выглядел как человек без возраста.
– Ты не должна бояться меня, девчонка, – сказал герцог спокойно.
Ага, попробуй не бояться, когда одно его присутствие рядом наводило такой страх, что дрожали колени.
Де Моранси тяжело вздохнул.
– Если ты будешь послушной и выполнишь все, что я тебе велю, взамен получишь кров и еду.
Послушной где? В постели?
Господи, только не это!!! Я не переживу. Лучше снова попытаться сбежать.
– А что надо делать? – осторожно спросила я, боясь даже услышать о своих новых обязанностях.
Лучше бы всю жизнь впахивала по четырнадцать часов в трактире, чем вот это вот всё.
Глава 6
– Прежде всего быть послушной. И не думать о всяких драконах и тому подобном. И тогда я буду удовлетворен.
– Хорошо, – пролепетала я.
Неожиданно герцог сильно закашлял. Жутковатым хриплым кашлем, который шел из самых легких. Чуть сгорбился, опираясь на трость.
Я даже замерла. Было видно, что ему плохо и он не мог откашляться.
Он тут же достал кружевной платок и прижал его ко рту, пытаясь остановить кашель. Я видела, что он еле унял свой приступ. Отдышался и снова убрал платок в карман, но я заметила на нем кровавые следы.
Он что, харкал кровью? Он был болен?
Я помнила, как одна из старых служанок в трактире также кашляла с кровью, у нее была чахотка. Вскоре она умерла.
Но с герцогом этого не могло случиться. Он же могущественный маг. А они не подвержены болезням. И даже если заболевали, то за минуту могли излечиться от любой заразы своей уникальной магией. Таких волшебников-магистров в королевстве было всего десять.
И теперь я не понимала, отчего он кашляет? У меня что-то не выстраивалась логическая цепочка в голове.
– Я расскажу, зачем я купил тебя, девчонка.
Я уже ничего не понимала, а только недоуменно смотрела на герцога.
– Мой сын хочет увидеть свою мать, – продолжал герцог де Моранси. – И ты сыграешь ее роль, моей супруги.