Риордан Рик
Шрифт:
Нико шел вперед, приближая нас все ближе и ближе к дворцу Аида
– Эй, - сказал я, - мы же уже за воротами. Куда мы...
Миссис О`Лири зарычала. Сверху что-то отбросило на нас тень, что-то темное, холодное, и пропахшее смертью. Оно подлетело и приземлилось не верхушке тополя.
К сожалению, я узнал ее. У нее было сморщенное лицо, жуткая синяя трикотажная шляпа и скомканное бархатное платье. Кожистые крыльям летучей мыши торчали из-за спины. На ногах были острые когти, в руках она держала пылающый кнут и сумку с индийским орнаментом.
– Миссис Доддс, - сказал я.
Она обнажила свои клыки.
– Добро пожаловать назад, дружок.
Две ее сестры - другие фурии - подлетели и приземлились рядом с ней на ветки тополя.
– Ты знаешь Алекто?
– спросил меня Нико.
– Если ты имеешь в виду ту, что посередине, да,- сказал я.
– Она моя учительница по математике.
Нико кивнул, будто это не удивило его. Он посмотрел на фурий и глубоко вздохнул.
– Я сделал то, что сказал мой отец. Возьмите нас во дворец.
Я насторожился.
– Подожди-ка, Нико. Что ты...
– Я боюсь, что это мое новое указание, Перси. Отец обещал мне информацию о моей семье, но он хочет вас видеть, прежде чем мы сделаем это у реки. Мне очень жаль.
– Ты обманывал меня? я настолько настолько обезумел, что не мог думать. Я сделал выпад в его сторону, но фурии были быстрее. Две из них напали и выбили моё оружие. Мой меч упал из руки, и прежде, чем я понял это, я был подвешен на шестьдесят футов в воздухе.
– О, не сопротивляйся, сладкий, - кудахтал голос моей старой математички около моего уха.
– Я не хотела бы уронить тебя.
Миссис О'Лери сердито рявкнула и подскочила, пытаясь достать до меня, но мы были слишком высоко.
– Скажи Миссис О'Лири, чтобы она вела себя, как следует, - предупредил Нико. Он был около меня в лапах третьей Фурии.
– Я не хочу, чтобы ей причинили вред, Перси. Мой отец ждет. Он хочет только поговорить.
Я хотел приказать Миссис О'Лери напасть на Нико, но он это не даст какой-либо прок, и Нико был прав в одном: моей собаке могли причинить вред, если бы она попыталась бороться с фурией.
Я стиснул зубы.
– Миссис О'Лири, лежать! Всё хорошо, девочка.
Она скулила и бегала по кругу, ища меня.
– Хорошо, предатель, - ворчал я Нико.
– У тебя есть твой приз. Веди меня в идиотский дворец.
Алекто опустила меня, как мешок с репой в середине дворцового сада.
Он был красив до жути. Скелетообразные белые деревья росли в мраморных кадках. Цветники были переполнены золотыми растениями и драгоценными камнями. Пара тронов, один из костей и один из серебра, были на балконе с видом на Поля Асфоделя. Это было бы хорошим место, чтобы провести здесь субботнее утро, если бы не запах гари и крики замученных душ вдалеке.
Скелеты-воины охраняли единственный выход. Они носили изодранную форму армии США и были вооружены M16.
Третья фурия опустила Нико рядом со мной. Тогда все три фурии сели на вершине скелетного трона. Я противился соблазну задушить Нико. Они тут же остановили бы меня. Я должен был бы ждать своего реванша.
Я уставился на пустые троны, ожидая, пока что-нибудь произойдет. Тогда воздух замерцал. Появились трое - Аид, Персефона на своих тронах, и старшая женщина, стоящая между ними. Они, казалось, были посреди спора.
– ...говорила же тебе, что он та ещё задница!, - сказала старая женщина.
– Мама!, - ответила Персефона.
– У нас посетители!, - пролаял Аид.
– Пожалуйста!
Аид, который был из числа моих не самых любимых богов, приглаживал свои черные одежды, которые были покрыты испуганными лицами проклятых. У него были бледная кожа и глаза чокнутого.
– Перси Джексон, - сказал он с удовлетворением.
– Наконец то.
Королева Персефона изучала меня с любопытством. Я видел ее один раз в зимнее время, но сейчас, летом, она выглядела совершенно другой богиней. У нее были блестящие черные волосы и теплые карие глаза. Ее платье переливалось красками. Цветочными узорами на ткани, меняясь, расцветали розы, тюльпаны, жимолость.
Женщина, стоящая между ними, очевидно была матерью Персефоны. У нее были такие же волосы и глаза, но выглядела она старше и строже. Ее платье было золотым, цвета пшеничного поля. В ее волосы были вплетены высушенные растения, что напомнило мне плетеную корзинку. Я подумал, что если кто-нибудь зажжет спичку рядом с ней, у нее будут серьезные проблемы.
– Хмм-, сказала пожилая женщина.
– Полубоги. Именно то, что нам нужно.
Нико опустился на колени. Я хотел отсечь ему его глупую голову. К сожалению, Анаклузмос был где-то в полях снаружи.