Шрифт:
Мы прошли по залу к парадной двери, если уместно так называть сводчатый проход во внутренний дворик.
Кто-то сразу окликнул нас из темноты:
— Эй! Кто идет?
— Я! — ответил за всех Картер.
На часах стоял наш старый знакомец бородач.
— Ты всегда требуешь, чтоб ночью все вели себя тише воды, ниже травы, — забурчал он недовольно, — а теперь вот сам вздумал разгуливать с двумя незнакомцами. Что ж это получается, босс?
— А ну, заткни пасть! — вызверился на него главарь. — Оставь меня в покое, парень. Никогда не препираться со старшими — хорошее правило в любой игре, но в моих играх — особенно.
— Да ладно, — буркнул тот. — Это твои похороны, не мои.
Я был настолько взвинчен, что, услышав это, едва не расхохотался.
Мы благополучно миновали дворик, и, когда добрались до арочного прохода, ведущего в лес, я спросил:
— Эта дорога ведет к конюшне?
— Нет, — усмехнулся Картер.
— Почему же ты раньше не сказал? — сердито зарычал я.
— А с какой стати я должен помогать вам поскорее перерезать мне глотку? — резонно ответствовал бандит.
Ну, в общем, нам пришлось вернуться и снова топать через дворик, пока не уперлись в большие двустворчатые ворота, из-за которых пахло сеном и доносился звук пережевывания жвачки.
Я страшно обрадовался. Ничто на свете не приносит такого покоя и умиротворения, как аромат сена в конюшне, мерное движение лошадиных челюстей и перестук копыт.
Лэнки закрывал за нами дверь, как вдруг я снова услышал окрик бородача:
— Эй, не тащите фонарь ко всему этому сену! Вам сто раз хватит и лунного света!
Он, конечно, дело говорил, но мы не послушались, так как я уже повесил фонарь на гвоздь. И тут навстречу вышел Блонди.
— Все в порядке, я их приготовил, — объявил он.
— Ты — подлый предатель! Грязный, ничтожный мерзавец! — налетел на него Картер.
— Никакой я не предатель и не мерзавец! — возразил наш молодой союзник, для вящей убедительности тряхнув головой.
— Ладно-ладно, я-то знаю, кто ты таков, — злобно зашипел главарь банды. — Кто, как не ты, спустил на меня этих псов? Но дорожка еще не пройдена и конец света не наступил. Я успею отыграться. Вы уверены, что меня ждет веревка, но…
Не успел он закончить эту грозную тираду, как за дверью раздался истошный вопль, и я узнал голос бородача. Парень, видно, пошел за нами и слыхал достаточно, чтобы понять: его босс — в наших руках!
Лэнки, само собой, тоже мигом разобрался в происходящем, да еще наверняка получше моего. Долговязый рванул к двери, распахнул ее, выстрелил в темноту, а потом еще два раза.
— Я только задел его, а значит, надо удирать отсюда, и со всех ног, ребята, — пояснил он, вернувшись к нам. — Предлагаю взять четырех лошадок и сматываться!
Мы прыгнули на первых же четырех мустангов, выведенных Блонди из стойл. Это были отличные лошади. Я получил своего пегого, Лэнки — серую лошадку, отобранную у Тома Экера, Блонди и его прежний босс тоже сели на превосходных коней. Молодой человек первым вылетел из ворот конюшни, я — за ним, следом — Картер, а Лэнки замыкал процессию.
Мы на полном скаку миновали внутренний дворик, слыша, как сзади с диким ревом пробуждается весь дом. Кто-то даже палил наугад, но толстые стены приглушали звуки выстрелов. Все это напоминало охоту, как если бы мы были дичью, а сзади бушевала свора псов, готовых разорвать нас в клочья.
Как только хвост моего коня метнулся сквозь ворота, сзади раздались два винтовочных выстрела.
Миновав проход, я оглянулся и, к своей великой радости, обнаружил, что и Лэнки и Картер продолжают во весь опор скакать следом. Может, их лошадей и ранили, но всадники точно остались невредимы. И это принесло мне неимоверное облегчение.
Затем мы нырнули во тьму леса, и громкий цокот подков по дороге сменился приглушенным буханьем.
— Блонди! — вдруг окликнул парня Лэнки.
— Да? — отозвался тот.
— Неплохо бы напасть на них из засады, — крикнул долговязый. — Нет ли где-нибудь тут подходящего местечка, где мы могли бы схорониться и пропустить банду вперед?
— Деревья стоят слишком редко! — гаркнул в ответ парень. — И среди стволов четверым никак не спрятаться!
Это он верно заметил.
Мы свернули в лощину и как бешеные поскакали вниз по долгому, пологому склону, что удлиняло шаг наших лошадей. В тот момент мне казалось, будто ничто в мире не способно остановить нас.
— Куда мы направляемся? — заорал Блонди, который по-прежнему возглавлял кавалькаду, выполняя роль проводника, ибо, естественно, знал эту местность куда лучше нашего.
— В Кэтхилл! — зычно ответствовал Лэнки.
У меня душа ушла в пятки. Сначала я не поверил собственным ушам, но быстро сообразил, что мой долговязый друг не сумел устоять перед соблазном устроить сенсацию: узник торжественно возвращается в тюрьму, волоча за собой недавнего главу линчевателей, отягощенного достаточным количеством улик, дабы признать в нем главаря кровожадной разбойничьей шайки, известной на всю округу, и благополучно повесить!