Шрифт:
– Может быть. Все равно мы не можем сидеть сложа руки, предоставив кому-то убивать Мусаси, после того как мы его так долго преследовали.
– Верно. Я кое-что придумал, – живо произнес Матахати. – Пойдем на место боя заранее, встретим там людей Ёсиоки и объясним причину нашей мести. Они разрешат нам рубануть разок по мертвому Мусаси. Тогда мы отрежем у него прядь волос или кусок рукава, чтобы принести в деревню и сказать, что мы его прикончили. Вот и вернем свое доброе имя.
– Хороший план, сынок. Лучше не придумаешь.
Осуги забыла, что когда-то сама предлагала Матахати то же самое.
– Мы и честь дома восстановим, и расквитаемся с Оцу. Без Мусаси она как рыба без воды.
Успокоив мать, Матахати повеселел и захотел выпить.
– У нас в запасе несколько часов. Не заказать ли нам сакэ на ужин?
– Хорошо, пусть принесут. Я тоже пригублю, чтобы отметить предстоящую победу.
Матахати поднимался на ноги, когда кто-то мелькнул в решетчатом окне.
– Акэми! – крикнул Матахати.
Акэми, как провинившаяся кошка, хотела юркнуть за дерево. Она остолбенела, увидев Матахати.
– Ты? – воскликнула она, не веря своим глазам.
– А ты как здесь оказалась?
– Я здесь остановилась на некоторое время.
– Не знал. Око с тобой?
– Нет.
– Вы давно вместе не живете?
– Нет. Ты знаешь Гиона Тодзи?
– Слышал это имя.
– Мать убежала с ним.
Маленький колокольчик на оби звякнул, когда Акэми поднесла руки к глазам, чтобы скрыть слезы.
Голубоватая тень окутывала девушку, ее тонкие руки и нежная шея матово белели в вечерних сумерках, все в ней было чужим и непривычным для Матахати. Детская непосредственность Акэми, которая скрашивала дни Матахати в Ибуки и Ёмодзе, бесследно исчезла.
– Ты с кем там разговариваешь? – раздался удивленный голос Осуги.
– Это девушка, о которой я тебе рассказывал. Дочь Око.
– Подслушивала нас?
– Почему ты всегда подозреваешь людей в подлости? – раздраженно ответил Матахати. – Она живет рядом и проходила мимо. Правильно, Акэми?
– Я и представить не могла, что встречу тебя здесь. Правда, один раз я видела здесь девушку, ее звали Оцу, если не ошибаюсь.
– Ты разговаривала с ней?
– Нет. Но подумала, что она и есть та девушка, с которой ты помолвлен.
– Да, верно.
– Я не ошиблась. Моя мать испортила тебе жизнь.
Матахати пропустил замечание мимо ушей.
– Замуж не вышла? Выглядишь совсем взрослой.
– После твоего ухода жить с матерью стало невыносимо. Потерпев, пока сил хватало, я в прошлом году убежала в Сумиёси.
– Она загубила и твою судьбу. Погоди, она за все расплатится!
– Мне безразлично. Меня больше волнует, как самой жить дальше.
– Я смутно представляю будущее. Все гадаю, как расквитаться с Око, но, верно, ничего не придумаю.
Пока они разговаривали, Осуги собиралась в дорогу. Прищелкнув языком, она недовольным тоном позвала сына:
– Матахати, почему ты сетуешь на судьбу перед первым встречным! Лучше помог бы мне.
– Иду.
– До свидания, Матахати! До встречи.
Акэми убежала с виноватым видом.
Вскоре служанка принесла поднос с ужином и сакэ. Комнаты гостиницы осветились. Не глядя на счет, лежавший на подносе, мать и сын поднесли друг другу по чашечке. Зная, что постояльцы уезжают, слуги по очереди прощались. Пришел и сам хозяин.
– Жаль расставаться, вы так долго гостили у нас, – сказал он. – Извините, что не смогли предоставить вам всех удобств. Надеемся увидеть вас в следующий приезд в Киото.
– Спасибо, – ответила Осуги. – Я собираюсь приехать еще раз. Сколько я у вас прожила? Почти три месяца.
– Да. Будем скучать без вас.
– Не выпьете с нами сакэ на прощанье?
– С удовольствием. Вы так внезапно покидаете нас. Редкий гость отправляется в дорогу на ночь глядя.
– Получили срочное известие. Не посоветуете, как побыстрее добраться до деревни Итидзёдзи?
– Это на другом берегу Сиракавы у горы Хиэй. Лучше не отправляться туда ночью, места там безлюдные.
– Ничего, – вмешался Матахати. – Не нарисуете нам план для верности?
– Конечно. Один из наших слуг родом оттуда. Он подробно расскажет. Людей в Итидзёдзи немного, но деревня разбросана по окрестностям.